When I came to the archway by the gallery and the staircase I heard the murmur and hum of conversation coming from the dining-room.Когда я подошла к арке у галереи над лестницей в холле, до меня долетел приглушенный шум голосов из столовой.
They were still having dinner.Обед еще не кончился.
The great hall was deserted.В огромном холле было пусто.
There was nobody in the gallery either.На галерее тоже.
The band must be having their dinner too.Наверно, музыканты обедали.
I did not know what arrangements had been made for them. Frank had done it - Frank or Mrs Danvers.Я не знала, как все это было организовано, этим занимался Фрэнк... или миссис Дэнверс.
From where I stood I could see the picture of Caroline de Winter facing me in the gallery.С того места, где я стояла, мне был виден портрет Кэролайн де Уинтер, висевший в галерее лицом ко мне.
I could see the curls framing her face, and I could see the smile on her lips.Я видела локоны, обрамлявшие лицо, я видела улыбку на ее губах.
I remembered the bishop's wife who had said to me that day I called,Я вспомнила, как жена епископа говорила мне в тот раз, когда я навестила ее:
'I shall never forget her, dressed all in white, with that cloud of dark hair.'"Никогда не забуду ее, всю с ног до головы в белом, и это облако темных волос!"
I ought to have remembered that, I ought to have known.Я должна была вспомнить это раньше, я должна была догадаться.
How queer the instruments looked in the gallery, the little stands for the music, the big drum.Как странно выглядели инструменты, небольшие пюпитры для нот, огромный барабан.
One of the men had left his handkerchief on a chair.Один из оркестрантов забыл на стуле носовой платок.
I leant over the rail and looked down at the hall below.Я перегнулась через балюстраду и поглядела вниз на холл.
Soon it would be filled with people, like the bishop's wife had said, and Maxim would stand at the bottom of the stairs shaking hands with them as they came into the hall.Скоро здесь будет полно людей, как рассказывала жена епископа, и Максим будет стоять у подножья лестницы и пожимать руки входящим.
The sound of their voices would echo to the ceiling, and then the band would play from the gallery where I was leaning now, the man with the violin smiling, swaying to the music.Их голоса будут отражаться от высокого потолка, а затем с галереи, где я сейчас стою, грянет музыка, и скрипач будет улыбаться, раскачиваясь в такт.
It would not be quiet like this any more.Тишина исчезнет.
A board creaked in the gallery.На галерее скрипнула половица.
I swung round, looking at the gallery behind me.Я резко обернулась, поглядела за спину.
There was nobody there. The gallery was empty, just as it had been before.Галерея по-прежнему была пуста.
A current of air blew in my face though, somebody must have left a window open in one of the passages.Но в лицо мне пахнуло ветром, видно, в одном из коридоров кто-то оставил открытым окно.
The hum of voices continued in the dining-room.Из столовой по-прежнему слышался гул голосов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги