| 'He's never forgotten her, he thinks about her still, night and day. | - Он не забыл ее. Он все еще думает о ней, ночью и днем. |
| He's never loved me, Frank. | Он никогда не любил меня, Фрэнк. |
| It's always Rebecca, Rebecca, Rebecca.' | Всегда одна Ребекка, Ребекка, Ребекка. |
| I heard Frank give a startled cry but I did not care how much I shocked him now. | Изо рта Фрэнка вырвался удивленный - или испуганный? - крик, но мне было теперь все равно, даже если я смутила его. |
| 'Now you know how I feel,' I said, 'now you understand.' | - Теперь вы знаете, что я чувствую, - сказала я, -теперь вы понимаете. |
| 'Look here,' he said; 'I've got to come and see you, I've got to, do you hear? | - Послушайте, - сказал он, - я обязательно должен повидаться с вами. Обязательно, слышите? |
| It's vitally important; I can't talk to you down the telephone. | Это жизненно важно, я не могу говорить с вами об этом по телефону. |
| Mrs de Winter? | Миссис де Уинтер! |
| Mrs de Winter?' | Миссис де Уинтер! |
| I slammed down the receiver, and got up from the writing-desk. | Я кинула трубку и встала из-за бюро. |
| I did not want to see Frank. | Я не хотела видеть Фрэнка. |
| He could not help me over this. | Он не мог помочь мне в моей беде. |
| No one could help me but myself. | Никто не мог, кроме меня самой. |
| My face was red and blotchy from crying. | Лицо у меня покрылось пятнами от слез. |
| I walked about the room biting the corner of my handkerchief, tearing at the edge. | Я ходила взад и вперед по комнате, кусая уголок платка, отдирая от него кружево. |
| The feeling was strong within me that I should never see Maxim again. | Я была уверена, что никогда больше не увижу Максима. |
| It was certainty, born of some strange instinct. | Мне сказал об этом внутренний голос, он не мог меня обмануть. |
| He had gone away and would not come back. | Максим ушел и никогда не вернется. |
| I knew in my heart that Frank believed this too and would not admit it to me on the telephone. | В глубине сердца я знала, что Фрэнк тоже этому верит, но не хочет признаться по телефону. |
| He did not want to frighten me. | Не хочет меня пугать. |
| If I rang him up again at the office now I should find that he had gone. | Если бы я позвонила сейчас в контору, я бы не застала его там. |
| The clerk would say, | Помощник сказал бы мне: |
| 'Mr Crawley has just gone out, Mrs de Winter', and I could see Frank, hatless, climbing into his small, shabby Morris, driving off in search of Maxim. | "Мистер Кроли только что вышел, миссис де Уинтер". Я видела, как Фрэнк, даже не надев шляпы, залезает в свой старенький обшарпанный "Моррис" и отправляется на поиски Максима. |
| I went and stared out of the window at the little clearing where the satyr played his pipes. | Я подошла к окну и поглядела на прогалину, где стоял играющий на дудке сатир. |
| The rhododendrons were all over now. | Рододендроны уже отцвели. |