| Of course I saw, don't you think I know Maxim well enough for that? | Конечно же, я видел. Я достаточно хорошо знаю Максима, вы согласны? |
| Look here...' | Послушайте... |
| 'I don't blame him,' I interrupted. 'If he believes I played that vile hideous joke he has a right to think what he likes of me, and never talk to me again, never see me again.' | - Я его не виню, - прервала я, - если он полагает, что я сыграла с ним эту чудовищную подлую шутку, он вправе думать обо мне что хочет и никогда больше не разговаривать со мной и не видеть меня. |
| ' You mustn't talk like that,' said Frank. | - Вы не должны так говорить, - сказал Фрэнк. |
| ' You don't know what you're saying. | - Вы сами не понимаете, что вы говорите. |
| Let me come up and see you. | Можно, я сейчас к вам приду? |
| I think I can explain.' | Мне кажется, я сумею объяснить. |
| What was the use of Frank coming to see me, and us sitting in the morning-room together, Frank smoothing me down, Frank being tactful, Frank being kind? | Что толку, если Фрэнк придет? Мы усядемся в кабинете, и он примется меня утешать, добрый, тактичный Фрэнк. |
| I did not want kindness from anybody now. | Мне не нужна больше доброта ни от кого. |
| It was too late. | Слишком поздно. |
| 'No,' I said. | - Нет, - сказала я. |
| 'No, I don't want to go over it and over it again. | - Я не хочу крутить шарманку. |
| It's happened, it can't be altered now. | То, что случилось, - случилось. |
| Perhaps it's a good thing; it's made me realise something I ought to have known before, that I ought to have suspected when I married Maxim.' | Изменить ничего нельзя. Возможно, это к лучшему, это помогло мне понять то, что мне следовало знать раньше, о чем надо было догадаться до брака с Максимом. |
| 'What do you mean?' said Frank. His voice was sharp, queer. | - Что вы имеете в виду? - сказал Фрэнк резким, непривычным мне голосом. |
| I wondered why it should matter to him about Maxim not loving me. | Что ему до того, любит меня Максим или нет? Почему его это так волнует? |
| Why did he not want me to know? | Почему он не хочет, чтобы я знала правду? |
| 'About him and Rebecca,' I said, and as I said her name it sounded strange and sour like a forbidden word, a relief to me no longer, not a pleasure, but hot and shaming as a sin confessed. | - Я имею в виду его и Ребекку, - сказала я; имя прозвучало странно и мрачно. Как запретное слово, произносить его вслух не доставляло мне больше радости, не несло облегчения, оно жгло меня стыдом, как признание в грехе. |
| Frank did not answer for a moment. | Несколько секунд Фрэнк молчал. |
| I heard him draw in his breath at the other end of the wire. | Я слышала, как он с шумом втянул воздух. |
| 'What do you mean?' he said again, shorter and sharper than before. | - Что вы имеете в виду? - повторил он еще короче и резче, чем в первый раз. |
| 'What do you mean?' | - Что вы имеете в виду? |
| 'He doesn't love me, he loves Rebecca,' I said. | - Он не любит меня. Он любит Ребекку, - сказала я. |