| 'Some cold meat, whatever he fancies.' | - Пусть дадут ему холодное мясо или что там еще он захочет. |
| 'Payment for services rendered, eh?' said Favell. | - Плата за оказанную услугу? - сказал Фейвел. |
| 'He's done a good day's work for you, Max, hasn't he?' | - Что ж, он сегодня с лихвой отработал ужин, а, Макс? |
| Frank took Ben out of the room. | Фрэнк вывел Бена из комнаты. |
| Colonel Julyan glanced at Maxim. | Полковник Джулиан взглянул на Максима. |
| 'The fellow appeared to be scared stiff,' he said; 'he was shaking like a leaf. I was watching him. | - Парень до смерти напуган, - сказал он. - Я за ним наблюдал. Он трясся, как осиновый лист. |
| He's never been ill-treated, has he?' | С ним никогда не обращались жестоко? |
| 'No,' said Maxim, 'he's perfectly harmless, and I've always let him have the run of the place.' | - Нет, - сказал Максим. - Он совершенно безобиден, и я всегда разрешал ему бродить по всему поместью. |
| 'He's been frightened at some time,' said Colonel Julyan. | - Его когда-то сильно напугали, - сказал полковник Джулиан. |
| 'He was showing the whites of his eyes, just like a dog does when you're going to whip him.' | - Он показывал белки, как собака, когда ей грозят плеткой. |
| 'Well, why didn't you?' said Favell. | - Что ж вы его не отхлестали? - сказал Фейвел. |
| 'He'd have remembered me all right if you'd whipped him. | - Тогда бы он сразу все вспомнил. |
| Oh, no, he's going to be given a good supper for his work tonight. Ben's not going to be whipped.' | Но нет, его не побьют, его накормят вкусным ужином, он его заслужил. |
| 'He has not helped your case, has he?' said Colonel Julyan quietly; 'we're still where we were. | - Да, от его показаний нам мало проку, - негромко сказал полковник. - Мы ни на шаг не сдвинулись с места. |
| You can't produce one shred of evidence against de Winter and you know it. | У вас нет против де Уинтера никаких улик, и вы сами знаете это, Фейвел. |
| The very motive you gave won't stand the test. | Даже приведенный вами мотив убийства не выдерживает критики. |
| In a court of law, Favell, you wouldn't have a leg to stand on. | Вам будет не на что опереться. В зале суда, Фейвел, вы не сможете подтвердить свои слова фактами. |
| You say you were Mrs de Winter's prospective husband, and that you held clandestine meetings with her in that cottage on the beach. | Вы говорите, что собирались жениться на миссис де Уинтер и что у вас с ней бывали тайные свидания в доме на берегу. |
| Even the poor idiot we have just had in this room swears he never saw you. | Даже бедный идиот, который только что был здесь, клянется, что никогда вас не видел. |
| You can't even prove your own story, can you?' | Как вы докажете истинность своей истории? |
| ' Can't I?' said Favell. | - Как? - сказал Фейвел. |
| I saw him smile. | Я увидела, что он улыбается. |
| He came across to the fireplace and rang the bell. | Он подошел к камину и дернул колокольчик. |