| No one moved towards her, to say anything, or to help her. | Никто не тронулся с места, не подошел к ней, не помог. |
| She went on crying. | Она продолжала рыдать. |
| Then at last, it seemed eternity, she began to control herself. | Наконец - казалось, прошла целая вечность -миссис Дэнверс попыталась овладеть собой. |
| Little by little the crying ceased. | Постепенно рыдания замолкли. |
| She stood quite still, her face working, her hands clutching the black stuff of her frock. | Она стояла совершенно недвижно, лишь подергивалось лицо да руки крепче вцепились в черное платье. |
| At last she was silent again. | Наконец она совсем стихла. |
| Then Colonel Julyan spoke, quietly, slowly. | И тут заговорил полковник Джулиан, негромко и неторопливо. |
| 'Mrs Danvers,' he said, 'can you think of any reason, however remote, why Mrs de Winter should have taken her own life?' | - Миссис Дэнверс, вам не приходило в голову, по какой причине, пусть самой маловероятной, миссис де Уинтер могла лишить себя жизни? |
| Mrs Danvers swallowed. She went on clutching at her frock. She shook her head. | Миссис Дэнверс конвульсивно сглотнула, покачала головой. |
| 'No,' she said. | - Нет, - ответила она, все еще не выпуская платье из рук. |
| 'No.' | - Нет. |
| "There, you see?' Favell said swiftly. | - Видите, - быстро сказал Фейвел. |
| ' It's impossible. | - Не могла она наложить на себя руки. |
| She knows that as well as I do. | Дэнни знает это не хуже меня. |
| I've told you already.' | Я вам уже говорил. |
| 'Be quiet, will you?' said Colonel Julyan. | - Помолчите-ка, - сказал полковник Джулиан. |
| ' Give Mrs Danvers time to think. | - Дайте миссис Дэнверс время подумать. |
| We all of us agree that on the face of it the thing's absurd, out of the question. | Мы все согласны с тем, что, на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной, что об этом просто не может быть речи. |
| I'm not disputing the truth or veracity of that note of yours. | Я не оспариваю достоверность вашей записки. |
| It's plain for us to see. | Она не вызывает сомнений. |
| She wrote you that note some time during those hours she spent in London. | Миссис де Уинтер написала эту записку в те часы, которые она провела тогда в Лондоне. |
| There was something she wanted to tell you. | Было нечто, чем она хотела поделиться с вами. |
| It's just possible that if we knew what that something was we might have the answer to the whole appalling problem. | Возможно, если бы мы знали, что это такое, мы получили бы ответ на наш вопрос, раскрыли эту страшную тайну. |
| Let Mrs Danvers read the note. | Дайте миссис Дэнверс прочитать записку. |
| She may be able to throw light on it.' | Может быть, ей удастся пролить на нее какой-то свет. |