| 'Yes,' I said. 'Yes, of course, Mrs Danvers,' but I knew this was not what she had meant to say, and silence fell between us once again. | - Конечно, конечно, миссис Дэнверс. - Но я знала, что она не это хотела сказать, и между нами вновь повисло молчание. |
| 'If Mr de Winter asks for his big wardrobe,' she said suddenly, 'you must tell him it was impossible to move. | - Если мистер де Уинтер спросит, где его большой платяной шкаф, - вдруг произнесла она, - скажите ему, что его невозможно было сюда переставить. |
| We tried, but we could not get it through these narrow doorways. | Мы пытались, но не смогли пронести его, двери слишком узки. |
| These are smaller rooms than those in the west wing. | Эти комнаты меньше, чем в западном крыле. |
| If he doesn't like the arrangement of this suite he must tell me. | Если ему не понравится, как я устроила все в этих апартаментах, пусть мне скажет. |
| It was difficult to know how to furnish these rooms.' | Трудно было угадать, как меблировать эти комнаты. |
| 'Please don't worry, Mrs Danvers,' I said. | - Пожалуйста, не волнуйтесь, миссис Дэнверс. |
| 'I'm sure he will be pleased with everything. | Я уверена, он всем будет доволен. |
| But I'm sorry it's given you so much trouble. | Мне очень неприятно, что на вас свалилось столько хлопот. |
| I had no idea he was having rooms redecorated and furnished. He shouldn't have bothered. | Я и понятия не имела, что он приказал заново оклеить и обставить эти комнаты; совсем ни к чему было все это беспокойство. |
| I'm sure I should have been just as happy and comfortable in the west wing.' | Мне было бы не менее удобно и хорошо в западном крыле. |
| She looked at me curiously, and began twisting the handle of the door. | Она с любопытством посмотрела на меня и принялась крутить ручку двери. |
| 'Mr de Winter said you would prefer to be on this side,' she said, 'the rooms in the west wing are very old. | - Мистер де Уинтер сказал, что вы предпочтете жить с этой стороны, - сказала она, - западное крыло очень старое. |
| The bedroom in the big suite is twice as large as this; a very beautiful room too, with a scrolled ceiling. | Спальня в парадных апартаментах вдвое больше этой. Это изумительно красивая комната с деревянным резным потолком. |
| The tapestry chairs are very valuable, and so is the carved mantelpiece. | Там очень ценные штофные кресла и резная облицовка камина. |
| It's the most beautiful room in the house. | Самая красивая комната в доме. |
| And the windows look down across the lawns to the sea.' | А окна выходят на лужайки, в сторону моря. |
| I felt uncomfortable, a little shy. | Мне было неловко, не по себе. |
| I did not know why she must speak with such an undercurrent of resentment, implying as she did at the same time that this room, where I found myself to be installed, was something inferior, not up to Manderley standard, a second-rate room, as it were, for a second-rate person. | Я не понимала, почему она говорит со мной так, с плохо скрытой злобой, всячески намекая на то, что приготовленные для меня комнаты ниже обычного уровня для Мэндерли, второстепенные комнаты для второстепенной личности. |
| 'I suppose Mr de Winter keeps the most beautiful room to show to the public,' I said. | - Вероятно, мистер де Уинтер не занимает самую красивую комнату, чтобы можно было показать ее посетителям, - предположила я. |