Поросшая мхом тропинкаСкрыта среди акаций.Без дела сижу. И толькоУслышав калитки стук,Спешу подмести тропинку —Надобно постараться:Наверно, идет отшельник,Мой одинокий друг.<p>Тропинка между софор<a l:href="#n361" type="note">[361]</a> (Перевод А. А. Штейнберга)</p>Между софорТропа шириной в полшага.Заросли моха —В плотных, длинных тенях.Только для гостяТропу расчищает слуга:Вдруг забредетКакой-нибудь здешний монах!<p>Тропинка между софор (Перевод В. В. Мазепуса)</p>Узкая вьетсятропинка под сенью густой.Мох зеленеетв глубокой тени софор…Лишь гостя встречая,привратник сметает листву:Что если этоотшельник с окрестных гор?<p>Дорожка к храму в зарослях акаций (Перевод А. В. Матвеева)</p>Сквозь акации — тропка к потаенному монастырю.Среди зарослей темных — повсюду зеленый мох…Но в открытых воротах подметено для гостей:Вдруг сюда забредет какой-нибудь горный монах.<p>9</p><p>Беседка у озера (Перевод Ю. К. Щуцкого)</p>В легком челнокеГостя дивного встречаю:Там на озерке,Издали он подъезжает…Вышли на балконИ сидим за винной чарой.С четырех сторонРаспустились ненюфары.<p>Беседка у озера (Перевод А. И. Гитовича)</p>Я гостя встречаю вновь,Чтобы побыть вдвоем.На маленьком челнокеКо мне приплывает он.Вот мы на террасе с нимБеседуем за вином,А лотосы расцвелиСо всех четырех сторон.<p>Беседка у озера (Перевод А. Л. Штейнберга)</p>Гостя встречаю;Почтенный в легком челне,К берегу близясь,Неспешно скользит по воде.Два кубка винаВ беседке — другу и мне,И лотос окружныйУже распустился везде.<p>Беседка у озера (Перевод В. В. Мазепуса)</p>Лодка легка —почетного гостя встречаю.Неспешен егопо водам озерным ход.Два кубка с виномна берегу в беседке,И лотос вокруг,куда ни посмотришь, цветет.<p>Озерная беседка (Перевод А. В. Матвеева)</p>Приближается лодка, встречая почтенных гостей,По волнам, по просторам издалека плывет.Лишь осталось поднять в честь друга чару вина…Распустившийся лотос со всех четырех сторон.<p>10</p><p>Южный холм (Перевод Ю. К. Щуцкого)</p>Я от южного холма отплылВ легком челноке. И вотХолмик северный водоворотНеприступно отделил.Из-за бухты вдаль направлю яНа дома людей чужих.Далеки мы. Я не знаю их,Так же, как они меня.<p>Южный холм (Перевод А. И. Гитовича)</p>Неслышно в легком челнокеПлыву от Южного холма,Но к северу дороги нет —Ее закрыл водоворот.И через бухту я гляжуНа жителей, на их дома, —Мы друг от друга далеки,И кто из них меня поймет?<p>Южный холм (Перевод А. А. Штейнберга)</p>Лодка легка —Южный холм за спиной,Северный холмВпереди, за гладью речной.Вижу людей —Стоят на том берегу,Так далеко —Лиц различить не могу.<p>Южный холм (Перевод В. В. Мазепуса)</p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека мировой литературы. Восточная серия

Похожие книги