— Я знаю, — кивнул Таниго, — Его отправили в ссылку после выступления студентов и преподавателей во главе с Кайтсуо Дзако.

— Нет, нет, — решительно запротестовал юноша. — Он не участвовал в протестах, не ходил вместе с другими на площадь перед дворцом Небесного трона. Узнав про указ о «стене мечей», отец просто подал в отставку и уехал на родину. Поэтому, когда раскрыли заговор братьев Дзако, его не арестовали, а лишь запретили покидать уезд.

— Но почему вы не с ним? — спросил господин Сенто, и Ия ясно расслышала в его голосе нотки неодобрения.

— Я задержался в столице, чтобы закончить курс обучения в Гайхего, — ответил на упрёк молодой человек. — Уезжая, отец сам приказал мне учиться дальше, хотя и предупредил, что до государственных экзаменов меня не допустят. Он тогда сказал, что лишь знание — истинное богатство, и преступно отказываться от него по собственной воле. Поэтому, если я не хочу, чтобы он стал отцом преступника, то обязан пройти полный курс и только после этого возвращаться к семье.

— Мудрость благородного господина Нависамо Асано известна по всей Благословенной империи, — к немалому удивлению беглой преступницы заявил предводитель их странной компании, отвешивая парню со сломанной ногой церемонный поклон. — Мне посчастливилось встретиться с ним в столице на празднике во дворце господина Хайоконо. Он, конечно, меня не запомнил, но я навсегда сохранил в памяти короткую беседу с вашим мудрым родителем, господин Асано. Конечно, мы доставим вас в Кафусё. Для всех нас будет высокой честью встретиться со столь выдающимся человеком.

«И что это? — озадаченно думала пришелица из иного мира. — Простое совпадение, или опять неизвестный игрок подсуетился, подкидывая очередную гадость? Только причём здесь я?»

— Благодарю вас, господин Накадзимо, — склонил голову юноша. — Жаль только, что обстоятельства мешают мне выразить вам своё почтение, так как подобает благородному мужу.

— Не расстраивайте себя подобными пустяками, господин Асано, — в полном соответствии с правилами местного этикета отреагировал главарь «чёрных археологов».

Наблюдавшей за обменом любезностями Ие показалось, что ни Таниго, ни Сенто не особо горят желанием тащиться в какой-то Кафусё, но скромно помалкивают, не решаясь спорить с предводителем.

Подошёл Кен с двумя короткими палками, длинным кожаным ремнём и рулончиком белой материи шириной сантиметров в десять.

«Когда Зенчи башку разбил, Накадзимо на бинты свою рубаху порвал, — отметила про себя девушка. — Наверное, после этого бинтами и запаслись?»

— Сейчас я замотаю вам ногу, господин Асано, — опускаясь на колени, сообщил слуга с навыками медбрата. — Чтобы кость лучше срасталась.

— Спасибо, почтенный, — поблагодарил пострадавший.

— Что делать с трупами? — хмуро поинтересовался Сенто.

— По закону их надо сдать властям, — вздохнул предводитель.

— До Сакудзё мы теперь доберёмся только к вечеру, — заметил Таниго. — В канцелярии уже никого не будет, кроме стражников.

— Вот им и передадим, — не очень уверенно предложил приятель.

— Всё равно туда придётся идти ещё раз, — покачал головой Накадзимо. — Чтобы чиновникам показания дать.

— На это весь день уйдёт, — проворчал Таниго. — Или даже два. Если кто-нибудь из них вдруг захочет осмотреть место происшествия.

— Давайте просто оттащим их в лес, и всё! — предложил Сенто, искоса глянув в сторону сидящего на земле молодого человека.

«Так вот для кого они тут представление устроили!» — догадалась Платина, весьма удивлённая подобными рассуждениями спутников. Что-то раньше они законопослушанием не отличались.

— Эти подлые негодяи недостойны погребения! — продолжал ораторствовать «чёрный археолог». — Пусть их тела сожрут дикие звери, а души неупокоёнными призраками вечно скитаются по горам.

— Постойте, господа! — решительно вступил в разговор тот, кому предназначался весь этот спектакль. — Мой Ненджи отдал жизнь за господина. Теперь похоронить его — мой долг.

— Разумеется, господин Асано, — поспешил согласиться предводитель. — Мы захватим его тело с собой. Но с разбойниками возиться не будем. Наш осёл их просто не увезёт. Эти люди сами избрали для себя жизнь убийц и грабителей, так пусть и умрут также.

Дождавшись утвердительного кивка собеседника, он окликнул второго слугу:

— Зенчи, оттащи их подальше, чтобы не воняли.

— Да, господин, — поклонился тот, предложив: — Им бы головы отрубить и бросить отдельно. Слепые призраки меньше вреда принесут, а тут всё-таки дорога, люди ходят.

— Глупое суеверие, — фыркнул Таниго, но главарь кивнул в знак поддержки. — Поступай, как хочешь. Только оружие собрать не забудь.

— Не забуду, господин, — усмехаясь, пообещал простолюдин.

«Лучше бы помогли, чем столбами стоять, — мысленно проворчала Ия, наблюдая за тем, как Зенчи с трудом волочёт тело бандита в шёлковом халате. — У мужика ещё рана на лбу толком не зажила».

Хорошо ещё, что, закончив возиться с пострадавшим, к нему присоединился Кен. Вдвоём они быстро утащили труп в заросли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже