А Кен с интересом разглядывал пустую ампулу, бормоча:

— Тонкая однако работа. Но не похоже, что это…

— Дай сюда! — прервал его предводитель, поинтересовавшись: — Откуда у вас это?

— По наследству досталось, — криво усмехнулась девушка. — Но от кого — не спрашивайте, всё равно не скажу.

— Покажите, господин Накадзимо, — попросил Таниго.

Повинуясь движению бровей главаря, слуга, разочарованно вздохнув, передал дворянину второй стеклянный сосуд.

— Господа! — вскричал пациент. — Боль стихает. Я это точно чувствую.

— Надо ехать! — поторопила Платина. — Действие лекарства закончится, и боль вернётся.

— Да, — согласился Накадзимо. Но перед тем как спрыгнуть с передней площадки, велел: — Эту штуку тоже давай сюда.

И хотя Кен, казалось, готов был разреветься, он безропотно передал господину шприц.

— Спасибо, госпожа Харуко, — поблагодарил юноша. — Мне на самом деле стало легче.

— Я очень рада, господин Асано, — устало улыбнулась Ия. — Надеюсь, с вами и дальше всё будет хорошо.

Она так вымоталась, что лишь в последний момент вспомнила о правилах приличия и поклонилась на прощание.

— Оставайтесь пока там, госпожа, — заботливо предложил Зенчи. — Дорога ещё под откос идёт, а уж как подъём начнётся, так и слезете.

— Хорошо, — легко согласилась девушка и, усевшись на край площадки, свесила ноги.

Слуги убрали из-под колёс камни. Кен упёрся в задний борт. Его приятель звонко хлестнул осла, заставив животное обиженно зареветь. Фургон покатил по дороге.

— Эта штука сделана из рога? — спросил Накадзимо, рассматривая шприц и придерживая коня, так чтобы он шёл рядом с повозкой.

— Понятия не имею, — пожала плечами Платина. — Я лишь знаю, как с помощью этой штуки и лекарства в стеклянных пузырьках унять боль. Но оно закончилось, и эта вещь бесполезна.

— Она из-за океана, — донёсся из будки голос больного.

— О чём вы? — живо заинтересовался главарь «чёрных археологов».

— Я видел рисунок похожего инструмента в книге из-за океана, — пояснил молодой человек. — Он предназначен для введения лекарства прямо в тело человека, минуя рот.

— Это та далёкая варварская страна, чьи послы подарили Сыну неба большущее зеркало, которое потом потемнело? — спросил Сенто.

— Да, — подтвердил юноша. — Их корабли редко приходят в Благословенную империю. Но уже известно, что это не какие-то там дикари. В той державе есть искусные художники, ремесленники и даже учёные-жрецы, неплохо разбирающиеся в медицине.

— Тогда и лекарство оттуда, — сделал напрашивавшийся вывод предводитель их странной компании и вновь повторил: — Всё же откуда оно у вас госпожа… Харуко?

— Я же уже говорила, — устало морщась, напомнила приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Досталось по наследству. А от кого — не скажу. Я поклялась молчать об этом. Или вы считаете, что только мужчина должен держать данное слово?

— Ваша сестра полна сюрпризов, господин Таниго, — вместо ответа усмехнулся собеседник.

— Сам не устаю удивляться, — принял его шутливый тон приятель. — Я помню её совсем другой.

— Мы с вами так давно не виделись, — скорбно покачала головой Ия. — А всё меняется.

Миновав ложбину, дорога вновь пошла на подъём. Девушка заглянула в фургон, убедилась, что больной чувствует себя более-менее сносно и, спрыгнув на землю, пошла рядом.

Они всё же успели до закрытия городских ворот. Как и договорились, главарь «чёрных археологов» рассказал стражникам о нападении разбойников на благородного господина Асано и об убийстве его слуги, но скромно умолчал о том, что вся банда перебита.

По словам Накадзимо выходило, что те скрылись в лесу и до сих пор представляют немалую опасность для мирных путешественников.

Выразив соболезнование господину Асано, стражники клятвенно пообещали завтра же утром донести полученную информацию до уездного начальства и даже нашли провожатого, который привёл путников к одному из лучших лекарей в Сакудзё.

Поначалу тот отказался их принимать, сославшись на поздний час. Однако, когда дворяне пригрозили вышибить ворота, сейчас же проникся сочувствием к болящему.

Опираясь на импровизированный костыль, господин Асано с помощью Кена проследовал во двор дома врачевателя. Вместе с ними в качестве моральной и силовой поддержки отправились господа Накадзимо и Сенто.

Таниго тоже слез с седла, но остался на улице у фургона вместе с Зенчи и лжесестрой.

— Комендантский час скоро, — недовольно проворчал слуга. — А мы ещё даже гостиницу не нашли.

— Найдём, — успокоил его дворянин. — Не в первый раз.

Потом посмотрел на спутницу и понизил голос почти до шёпота:

— Может, вам, госпожа, поселиться в Кафусё? Пусть это и не так далеко от Хайдаро, зато там живёт старый господин Асано. Он хоть и в опале, но человек в тех местах влиятельный и сможет вам помочь, если что.

— Это если мы привезём его сына живым, — резонно заметила Платина. Однако эта мысль уже приходила ей в голову.

Пусть благородный господин Нависамо Асано и не у дел, но не в тюрьме же. Конечно, и его могут арестовать, так Ия и сама скрывается от властей. А имея знакомых проще прижиться на новом месте.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже