– Это что за безобразие? Я ведь ем! Что-то ты, деточка, чересчур разошлась! – возмутилась Таэ. Сегодня она была в лиловом кимоно, перетянутом зеленовато-серым поясом.

– Прошу прощения. Совсем меня сбили с толку – тут тебе и вкуснейшая тэмпура, и прекрасная дева. – Хисахико низко поклонился.

– Ну и болтун! А вы, похоже, не местный, – хмыкнула Таэ. Она подхватила палочками кусочек папоротника и окунула в соус.

– Вы, часом, не голодны? – вмешался Нагарэ.

– Было бы неплохо чего-нибудь пожевать… Вы уж простите, что я вам вот так, словно снег на голову, свалился. – Хисахико потер живот.

– Тем, кто у нас раньше не бывал, мы подаем блюда на наш выбор. Подойдет вам такое?

– Вполне.

Нагарэ положил визитку Хисахико на стол и скрылся за занавеской на кухне.

– Пожалуйста, садитесь. – Коиси подвинула посетителю алюминиевый стул с красным сиденьем.

– У вас ни таблички нет, ни меню. Я, конечно, всякого наслушался от Дайдодзи, но все-таки вы превзошли все мои ожидания! – Устроившись на стуле, Хисахико огляделся вокруг.

– Откуда вы знаете госпожу Аканэ? – полюбопытствовала Коиси, наливая ему чай.

– «Деликатесы Сюндзю» – тот самый журнал, в котором Дайдодзи работает главным редактором, у меня все время перед глазами – и в офисе, и дома. Что поделаешь – такова работа издателя, – объяснил Хисахико, попивая чай.

– А чем занимается «Датэ Энтерпрайз»? – Коиси, протирая тряпкой стол, бросила взгляд на визитку.

– Чем только не занимается! Финансы, недвижимость, продукты питания, издательство… Стоит только назваться громким словом «предприятие», и вот вы уже обрекли себя на необходимость браться за все, что ни придется.

– СЕО… – прочитала Коиси, взяв визитку в руки.

– Это значит «генеральный директор». Так обычно эта должность называется на японский манер. – Отпив еще один глоток чая, Хисахико ненадолго отвлекся на свой смартфон.

– А вы довольно молодой для генерального директора, – заметила Коиси, поглядывая поочередно то на Хисахико, то на его карточку.

– Коиси, деточка, принеси-ка, пожалуйста, немножко маття! – Таэ отложила палочки и повернулась к ней.

– Прямо сейчас? Вы же, кажется, еще не закончили с едой? – обернувшись, уточнила Коиси.

– Да мне не чай нужен, а всего-то чуть-чуть порошка маття.

– В качестве приправы, значит, хочешь использовать? – подмигнул старушке Нагарэ, появляясь в зале с белым фарфоровым подносом в руках.

– Точно, Нагарэ. В сообразительности тебе не откажешь!

– И как хорошо, что я как раз заранее приготовил для тебя немного, – улыбнулся Нагарэ, опуская фарфоровый поднос подле другого, из черного лака.

– Может, я, конечно, выдумываю, но мне показалось, что сегодня в овощах почти не было горчинки. – Таэ смешала порошок маття с солью, посыпала этой смесью тэмпуру и отправила кусочек в рот.

– Тебя, Таэ, не провести! Все так. И вкус, и запах у них весьма тонкие. Я ездил за ними в горы в районе Кута[112], в самой глубине местности Охара. – Нагарэ сложил руки на груди и покачал головой.

– Вы что же, и продукты лично закупаете? – Хисахико положил смартфон на стол.

– Разве только горные овощи да грибы, за ними приходится поохотиться, выехать подальше. На те, что у нас на рынках продают, надежды маловато, – повернувшись к нему, объяснил Нагарэ.

– Вот он, настоящий Киото! Я в предвкушении прекрасной трапезы.

– Скоро все будет готово. – Нагарэ торопливо зашагал обратно на кухню.

– Уж не знаю, откуда вы к нам пожаловали, но только таких заведений вы в Киото больше не найдете. Оно совершенно непохоже на остальные! – предупредила Хисахико Таэ, пристально на него уставившись.

– И правда, куда уж мне, невежественному токийцу, разобраться в этих тонкостях. А если еще учесть, что родился я в деревушке в Хиросиме, так и вовсе со мной не о чем разговаривать, – несколько напряженно ответил тот.

– Молодые люди склонны к максимализму. Токио – настоящая деревня, а вовсе не Хиросима, – ответила Таэ и повернулась к нему спиной.

– Прошу прощения за ожидание! Я подумал, что вы, наверное, изрядно проголодались, поэтому наготовил побольше.

Нагарэ поставил перед Хисахико большую корзину, сплетенную из молодого бамбука.

– Вот это да! – Глаза у Хисахико заблестели.

– Поскольку сейчас как раз пора сакуры, я решил сделать что-то в духе бэнто, что берут с собой в парки на любование цветами. Вот здесь, на бумажной салфетке, – тэмпура из горных овощей и трав. Побеги папоротника, лжекрестовник[113], полынь, аралия, элеутерококк и смилакс[114]. Еще я немного присыпал все солью с маття. Вкусно будет с соусом для тэмпуры. Это – сасими из вишневого антиаса[115] и рыбы-иглы. Ешьте, пожалуйста, с соусом пондзу. Вот тут – жаркое из лосося с пастой мисо и вареный молодой бамбук. Дальше у нас сверкающий кальмар и водоросли с уксусом и мисо, вываренная говядина и жареные куриные крылышки. В миске – суп с моллюсками и побегами бамбука. Рис я сегодня тоже потушил с бамбуком, но если хотите, могу и обычного белого принести. Понадобится добавка – не стесняйтесь, сразу говорите. Приятного аппетита!

Перейти на страницу:

Похожие книги