Самое худшее для меня в том, что защиту не могу взломать я сам, так что все мои сокровища не слы­шали призыв своего хозяина, и я не мог, как бы ни сосредотачивался и не пыхтел, вызвать и ощутить в ладони рукоять, скажем, Зеленого Меча.

Альбрехт пошел рядом, я заметил, что держится так, чтобы закрыть меня собой, если кто вдруг попытается броситься с ножом, хотя ему вряд ли это нравится.

— Граф, — сказал я тихо, — уверенность и манеры. Уверенность и манеры!.. И мир у наших ног.

Он ответил еще тише:

— Но где наша охрана? Что-то Норберт...

У лестницы зорко посматривают по сторонам двое из конной разведки, оба якобы в расслабленных по­зах, не кланяются, запрещено, ибо, пока опускают головы, кто-то может нанести удар.

Альбрехт перевел дыхание, на втором этаже развед­чики стали встречаться чаще, вся охрана пока из них, более профессиональная прибудет позже.

Сзади послышался быстрый топот, я оглянулся, Норберт поднимается со строгим и спокойным ли­цом, но мы с Альбрехтом чувствуем его страшное на­пряжение.

— Город на военном положении, — доложил Нор­берт. — Рейюраф позаботился, уже расставляет патрули.

— То-то его не видно, — сказал Альбрехт. — Он сразу от ворот пошел захватывать город?

— У него особое задание, — ответил я уклончиво.

— У вашей двери, — сказал Норберт, — будут те же проверенные Ульман и Айсватер, а начальником дворцовой стражи снова барон Торрекс Эйц...

— Он цел? — изумился я.

— Цел, — ответил Норберт. — Как только Вирланд осуществил переворот, барон Эйц собрал всех верных вам людей и спешно отбыл в Тарасконскую бухту к стальграфу. Так же, кстати, и Жерар Макдугал. Оба с бароном вспомнили свои рыцарские навыки и сра­жались довольно успешно, заслужив уважение своих бойцов.

— Одобрямс, — сказал я бодро. — Нет-нет, не сю­да, барон. Вон граф знает, явно уже пытался что-то спереть... Кстати, а как мои сен-маринские служащие?

Он послушно повернул за мной в узкий коридор, где и двоим разминуться нелегко, не задевая друг дру­га краями одежды, что вообще-то повод для дуэли.

— По-разному, — ответил он сдержанно. — К при­меру, барона Фортескью Вирланд намеревался оста­вить во главе созданного вами министерства ино­странных дел...

Он умолк, посмотрел на меня с интересом.

— Что, — спросил я с нетерпением, — тот отка­зался?

Он сказал разочарованно:

— С вами неинтересно, Ваше Величество.

— А остальные?

Он пожал плечами.

— Куно Крумпфельд, ваш канцлер, вообще не стал разговаривать с мятежником. Удалился в свое имение и не показывается даже к соседям. Еще несколько че­ловек поступили примерно так же, но большинство остались. Объясняют это тем, что служили не Вирлан- ду, а королевству. Лорд Рудольф Л отце вообще сказал, что служит только принцу Родриго, наследнику трона.

— Объяснимо, — сказал я. — Та-ак, пришли. Отой­дите чуть, а то вдруг шарахнет... Я тут такое наколдо­вал, самому страшно. Никогда бы не подумал, что я в душе такой Достоевский... Кстати, где сейчас Фор­тескью?

Они с опаской наблюдали за мной с расстояния в три ярда, я видел на их лицах похвальную борьбу с желанием спасти лорда от опасности и подозрение, что я все выдумал, ничего опасного нет, я на них про­сто отыгрываюсь.

Норберт в затруднении посмотрел на Альбрехта, тот ответил настороженно:

— В своем родовом имении. Вы его вроде бы по­жаловали в графы?.. Так теперь он снова барон. И ни­кому не известный... Ваше Величество, вы бы поосто­рожнее! Я не уверен, что опыт грабителя у вас доста­точно богатый...

Альбрехт саркастически фыркнул.

— Наш сюзерен — политик, не знали? А это зна­чит, что умеет грабить даже мертвых.

— Ох, — сказал я, — дошутитесь, граф. Вы себе где присмотрели имение? Не дам.

— А что насчет Фортескью? — спросил Норберт.

— Вернуть, — распорядился я. — И, конечно, вос­становим в прежней должности. Но так как теперь он будет заниматься делами не только королевства Сен- Мари, а всего Содружества Демократических Коро­левств, то правильно и закономерно будет возвести его в олдграфы или что-то подобное.

Замки щелкнули все разом, дверь не открылась, а исчезла. Норберт перекрестился, Альбрехт поплевал через левое плечо.

Я сказал бодро:

— Входите. Только не наступайте ни на одну из красных линий на полу. Правда, большинство из них незримы.

Альбрехт отпрыгнул.

— А как тогда не наступать?

— Щас, — сказал я великодушно. Вообше-то эти магические линии становятся зримыми в любом ту­мане или дыме, но выдавать такие тайны не стоит, я подвигал руками и произнес заклятие из книги Уэ- стефорда, что вызывает обыкновенный дымок, как от тлеющего полена. — Вот смотрите...

Дымок лениво растекся по полу, и светящиеся ли­нии стали видны отчетливо. Альбрехт и Норберт осто­рожно вошли, держась скованно. В комнате ничего особенного, только стол, два кресла и куча бумаг с чернильницей на середине столешницы во главе, и Альбрехт сразу же предположил:

— Может быть, сразу в рейхсграфы?

Я посмотрел на него косо.

— Торопитесь, граф.

— Ага, — сказал он довольно, — угадал. Значит, все-таки впереди империя?

Перейти на страницу:

Похожие книги