4f—g По воздуху (rajah)... — Гельднер предполагает здесь усеченную форму в конца пады вместо râjasà, что необязательно, поскольку Асе. тоже может выражать направление.
3d ...для нас (asmâd)... — Местоимение синтаксически связано с глагольной формой «да не иссякнет» (тй ... йра dosât), т. е. «да не иссякнет в отношении нас!».
7 ...дойную корову ... боги отдали ... Ангирасам... — Дойная корова — эта искусство слагания гимнов и принесения жертв. С помощью этого искусства риши получают от богов то, что они желают.
8a—с ...без нас (asmâd abhî в строке a, asmât purà в строке с)! — Смысл, видимо, тот,, что когда не будет нас, прославляющих эти деяния своими песнями, пусть эти деяния не померкнут. Пусть их прославляют следующие поколения — ведь поэтическое искусство вечно! Гельднер понимает это иначе, как временное противопоставление: в строке а: «von uns aus» — в строке с: «vor uns aus!» Кроме прочих аргументов против, можно привести и тот, что в рефрене обычно высказывается не новая мысль (тем более противопоставленная предыдущей), а толька вариация старой мысли. У Рену в строке a «de notre fait», в строке с «par notra carence».
9a—ь Здесь перечислены имена древних риши и прародителя людей Ману. Приямедхи (priyâmedha-). — Nom. pr. древнего риши; pl. обозначение его потомков.
9c Эти древние (и) Ману знают мой (род) (té те purve mânur viduh). При переводе этого эллиптичного предложения принята трактовка Рену — согласно ей в строке с варьируется мысль строк а—b. У Гельднера иначе: «Diese meine Vorfahren (und) Manu (?) kennen sie».
Благодаря их месту (tésâm padéna)... — Многозначность слова padâ- вызывает разное понимание этого места. У Гельднера: «in ihren Fußtapfen»; у Рену: «grâce au point-d’appui (que j’ai) en eux».
Пусть хотар произнесет жертвенные слова (hôtâ yaksat)! — жертвенная формула. Желающие добыть пусть добудут лучший дар (vanîno vanta väryamY — Звукопись; переведено вслед за Рену. Саяна понимает так: боги, желающие получить жертву, пусть получат лучшего сому.
10b-c ...жертвует вместе с быками... — Под быками подразумеваются жрецы.
10g ...силой духа основал... — Неясное слово ararindâni.
И ...на небе ... одиннадцать, На земле ... одиннадцать ... в водах ... одиннадцать... — Традиционное число богов — 33 и их распределение по трем сферам.
Группа гимнов (140—164) Диргхатамаса (dïrghatamas — букв. «погруженный в глубокий мрак», т. е. слепой), сына Учатхьи (aucathya)
I, 140{*}Тема — Агни. Размер — джагати, 12—13 — триштубх.
1a...любящему (свое) место (priyâdhâmâya)... — Понимается вслед за Саянойг которому следует Гельднер, буквально — т. е. как алтарь, где разжигают огонь. Иначе у Рену: «de qui l’institution est aimée».
lb ...принеси (prâ bharä — согласно падапатхе prâ bhara)... — Понимается как 2 sg. iv. ; Рену отдает предпочтение трактовке этой формы как 1 sg. subj., вопреки падапатхе и без ощутимого выигрыша в смысле ... как расплавленную массу (жира) (dhâsîm iva)! — Интерпретируется в духе Янерта — Рену; у Гельднера: «wie eine Speise».
2a Дваждырожденный (dvijânmâ)... — По Саяне, Агни назван так потому, что рожден от трения двух кусков дерева ... на тройную пищу. — По Саяне, это жир, лепешка и сома; возможны, видимо, и другие интерпретации.
2c-d ...он — благородный бык, Другим (обликом ...) слон... — Две формы Агни, по Саяне, это домашний огонь и огонь лесного пожара.
3a—b Обе его ... трепещущие матери... — Речь идет о двух кусках дерева, от трения которых рождается Агни. Формально здесь имеет место замеченный Рену случай несогласования: «обе матери» — ubhâ т.... màtârâ f.
3d ...усиливающему (своего) отца. — Под отцом подразумевается жертвователь; в других местах РВ он считается сыном Агни.
4a На благо человеку, действующему по-человечески (mdnave mânavasyaté)... — Или «на благо Ману, действующему, как это свойственно Ману». — См. примеч. к I, 13, 4; при любом варианте перевода — на благо тому, кто устраивает жертвоприношение.
4d ...кони. — Языки пламени Агни.