4a Мудрые поэты ведут по следу (Агни) (dhirâsah padâm kavâyo nayanti)... — У Гельднера: «Die weisen Seher folgen seiner Spur», причем Гельднер считает padâm nï- фразеологизмом. У Рену: «Les poètes experts dirigent les pas (d’Agni)». Перевод Рену выглядит несколько рискованным как по общим семантическим причинам (адепты направляют шаги бога, т. е. руководят богом — в связи с Агни глагол ni- «вести» употребляется в X, 46, 5, где Ушиджи ведут его к алтарю), так и потому, что padâ- здесь в ед. числе.

4c Стремясь овладеть (им), они осмотрели реку... — Намек на миф о том, как Агни прятался в воде, где его нашли боги.

4d ...им явилось солнце, (осветив) мужей (âvîr ebhyo abhavat süryo nfn). — Здесь принята интерпретация Рену. Саяна считает, что nfn выступает в функции D., т. е. солнце явилось этим мужам. Гельднер считает, что nfn- эллиптичная форма G. pl., переводя: «Ihnen ward offenbar die Sonne der Männer», что слабо семантически.

5a ...в оградах вокруг (него)... — Жертвенный костер было принято огораживать

I, 147{*}

Тема — Агни. Размер — триштубх.

Хотя гимн и обращен к Агни, подлинной его темой, как это заметил еще Гельднер, является протест против скупых и неблагодарных заказчиков жертвоприношения.

1 Как ... (потомки) Аю Почитали тебя... — Смысл стиха таков: как это прежние риши умели удачно прославлять богов? Им хотел бы подражать автор данного гимна.

de Поддерживая оба (рода) в детях и внуках (ubhé yât toké tânaye dâdhânâh)? (в переводе строка 4) — Из-за эллиптичности фразы возможны разные ее понимания. Гельднер переводит: «indem sie beiderlei Samen in die Nachkommenschaft legten», подразумевая здесь сыновей и дочерей. Рену переводит: «assumant (la naissance des) deux (séries humaine et divine), pour descendance (directe et pour) progéniture (lointaine)».

1d ...музыке вселенского закона (rtâsya sâman)... — Рену реконструирует в этом сочетании другое значение слова sâman-, переводя: «l’essence de Г Ordre-sacré».

2c Хулит один, одобряет другой. — Подразумеваются заказчики жертвоприношения.

6a Маматея (mâmateyâ — букв. «сын Маматы» [mamâtâ-f.]). — Метронимическое имя риши Диргхатамаса (dirghâtamas- букв. «погруженный в долгий мрак»), автора данного цикла гимнов. Его патронимическое имя — Аучатхья (aucathyâ- букв. «сын Учатхьи \ucathyd-]). Будучи проклятым еще в утробе матери, Диргхатамас родился слепым.

Гельднер так истолковывает этот стих: подобно тому как Агни покровительствовал слепому Маматее, так и сейчас он защитит благочестивых риши, которым не хотят давать вознаграждение.

4b ...ранит (своей) двойственностью... — Т. е. лживостью, обманом.

Да падет ... на него это заклинание, (вернувшись) назад! — Формула, типичная для заговоров-проклятий: пусть колдовство, вернувшись назад, поразит самого колдуна.

...смертный ... Язвит смертного (mârto mârtam marcâyati dvayéna)... — Звукопись.

I, 148{*}

Тема — Агни. Размер — триштубх.

1a ...похитил (mâthït)... — Трактовка Нартен — Рену; у Гельднера: «ausgerieben hatte», хотя известно, что Матаришван похитил огонь, а не добывал его трением сам.

1b ...всех цветов (viçvâpsum)... —Так поясняет Саяна и следующий за ним Гельднер. Этимологически слово неясно. Рену предлагает psu=vâsu, переводя: «détenteur de tous biens-matériels».

2a Они... — Злые духи, враги Агни (ср. стих 5) ... (ему)... — Т. е. Агни, хотя Саяна считает, что жрецу, приносящему Агни песню.

2c ...они... — боги.

2d Певца... — Т. е. Агни, который является во время обряда посредником между людьми и богами. По Саяне и Гельднеру, здесь подразумевается реальный певец-восхвалитель.

3 Кем овладели ... (боги) ... поместили на ... сиденье... — Рассказ о том, как боги нашли и захватили бежавшего от них Агни и, водворив на алтарь, заставили его снова служить.

4 Вот он горит в лесу, сверкающий... — Описание лесного пожара, как говорит Саяна, к которому, как отмечает Гельднер, присоединяется картина ежедневного зажигания и раздувания огня.

5 ...он находится в утробе ... Его защитили его ... друзья. — Подразумевается огонь, который жрецы (=«его защитники») добывают трением. Враги ничего не могут сделать Агни, находящемуся в утробе, т. е. внутри дерева для трения.

I, 149{*}

Тема — Агни. Размер =-< вирадж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги