Об ипостаси Агни Вайшванара см. примеч. к I, 59.
1a ...поэтическое подношение (dhisdnä-)... — Саяна верно глоссирует это слово как stuti «хвала»; перевод Гельднера: «ein Werk» более расплывчат, хотя к нему есть пояснение: «Das Loblied»; у Рену: «une offrande-poétique».
2b ...обоих родителей (mâtroh). — Букв. «обеих матерей» — этот буквальный перевод дает Гельднер. Чаще в значении «родителей» употребляется «два отца» (pitârau), а не «две матери». Под родителями подразумеваются Небо и Земля.
4a—b Мы выбираем... достойную выбора (иагепуат vrnïmâhe)... —Формальная игра на основе fig etym.
5d Рудру жертв (rudräm yajnânâm)... — По Рену, Рудра имеет здесь полуапеллятивное значение, и скрытый смысл этого отождествления — «господин», «глава»... лучше всех приводящего к цели жертву (sädhadistim).. — Второй член этого слова формально может быть понят и как «поиски», но общий контекст скорее говорит в пользу значения «жертва» (так и у Саяны); у Рену тем не менее: «menant-droit-au-but».
7c Этого поэта ведут для обряда кругом... — Здесь имеется в виду обряд, когда горящую головню обносят вокруг жертвы.
8d ...поставлен впереди (purôhitah)... — Или «(жрецом-) пурохитой». — См. примеч. к I, 1, 1.
9b ...очистили (арипап)... — Подразумевается: путем зажигания.
9c—d . , .одно ... для ... смертного Два ... родственному миру. — Здесь имеет место мистическое соотнесение трех поленьев жертвенного костра с тремя формами Агни: жертвенный костер на земле, молния и солнце.
10d—11а Он вложил зародыш в эти существа. Родившись в разных утробах... — Как поясняет Гельднер, Агни вкладывает во все существа свой огненный зародыш, рождаясь из них, т. е. их сжигая.
12Кружит он... по одному и тому же пути. — Стих соотносится, видимо, с формой Агни в виде солнца.
III, 3{*}Автор тот же. Тема — Агни Вайшванара. Размер — джагати.
1a—ь Слова-сокровища (vîpo râtnâ)... — Принимается интерпретация Гельднера — Рену. Гельднер рассматривает это сочетание, как предшественника сложных слов типа karmadhâraya.
lb ...чтобы добраться до оснований (закона) (dharunesu gätave). — Здесь принята интерпретация Рену как более вероятная в общем контексте ведийских представлений о вселенском законе rtâ-. У Гельднера: «um auf sicherem Grunde zu wandeln».
4c ...оба ... мира (rôdasî). — Две половины вселенной, Небо п Земля.
5a ...золотистого цвета (hârivratam)... — Трактуется вслед за Саяной и Рену; vratâ- в этом контексте — близкий синоним vârna- «цвет».
7c Оживи жизненные силы (vâyâmsï jinva brhatâç ca jâgrva)...— Понимание фразы зависит от интерпретации формы brhatâh как Асе. pl. или как G. sg. Первый вариант принят Гельднером: «Errege Kräfte und zwar große», и Рену: «Anime les forces-vitales et les hauts (pouvoirs)»; второй — Саяной, понимающим «высокого» как «великого жертвователя».
10a ...свойства (dhämäni)... — Одно из ключевых семантически расплывчатых слов в РВ. У Гельднера — «Eigenschaften», у Рену — «les institutions».
11a ...высокое (пламя) (brhât)... — Опущенное слово не вполне ясно. У Гельднера — «(Samen?)», у Рену — «(éclat)».
III, 4{*}Автор тот же. Жанр гимна — апри. Размер — триштубх.
О жанре гимнов-апри см. примеч. к I, 13. Данный гимн принадлежит к разновидности априя.
1aС каждым поленом (samît — samit)... — По наблюдению Рену, форма без окончания вызвана здесь наличием синтаксических балансированных структур.
2d ...имеющей лоно из жира, служащей (богам)! — Вслед за Саяной и Рену эпитеты соотносятся с жертвой, а не с жертвователем, как у Гельднера: «(mach) daß der Verehrer auf Schmalz gebettet ist!», который, правда, в комментарии дает и альтернативный вариант перевода.
6a ...для всех желанная (viçvâvârâ)... — В отличие от Саяны и Гельднера Рену переводит этот эпитет как «portant tous les biens-d’élection».
4a ...для вас двоих... — Согласно Саяне, для Агни и для жертвенной соломы.
5...(врата,) Украшенные мужами... — На ключевое слово, ожидаемое в этом стихе, наталкивают его эпитеты.
7a ...я подчиняю себе (пу rnje). — У Гельднера: «nötige ich (zum Kommen)», у Рену: «je les conjure».