Гельднер же связывает inf. dhàyase с корнем dhâ- «класть» (как в сочетании ksat- râm dhâ- «властвовать») и переводит: «damit sie (die Herrschaft) ausüben».

4a Bee... — Боги ... его... — Индру.

5a ...стал рожать (âsüta)... — Глагол sü- «рожать» употребляется прежде всего в связи с женщинами и самками. Таким образом, изначальный бог заключает здесь в себе одновременно мужское и женское начало.

5c О двое отпрысков... — Здесь подразумеваются, по Саяне (которому следует Рену), Индра и Варуна. Гельднер предполагает, что это Митра и Варуна.

6а—b Три (сиденья)... — Под тремя, многими, всеми сидениями подразумеваются места жертвоприношений. Гельднер не исключает, однако, что речь может идти о местах пребывания богов в мире.

7a ...(творение) ... быка (и) коровы... — Изначальный бог вновь предстает как андрогинное существо.

7b Особенность, присущую корове (çакту ат goh). — У Гельднера: «den Gesellen der Kuh», что сомнительно.

8a ...никто мне... — Предложение намеренно оборвано. Ольденберг предлагает: «Никто не измерит его».

Вы оба... — Речь идет снова об Индре и Варуне ... древнего, великого (prat- nâsya ... mahâh). — T. e. изначального бога, Асуры (ср. 4, 5).

âd—d Пусть окружите вы нас ... Все видят... — Таково синтаксическое членение стиха у Саяны и у Рену, и оно представляется наиболее убедительным. Саяна соотносит эпитеты строки с с Индрой, Рену с Агни (именно для него характерен язык) ... пребывающего (с нами) (tasthusah)... — Саяна трактует как «очень стойкого» (Индру), у Гельднера: «Des Unbeweglichen».

10=Ш, 30, 22.

III, 39{*}

Автор — Вишвамитра. Тема — Индра. Размер — триштубх.

Вступительная часть гимна (стихи 1—3) посвящена собственно Поэтической Речи, и связь ее с Индрой формальная (она предназначена для Индры — Id). В основной части (4—7) автор упоминает связанные с Индрой мифы. Гимн заканчивается традиционными просьбами (8—9).

1a К Индре как к ... мужу устремляется... — В РВ не раз молитва изображается как возлюбленная Индры.

lb ...вытесанная в виде восхваления (stomatastâ)... — Поэт неоднократно сравнивается в РВ с плотником.

2a ...еще раньше, чем день (divâç cid â pürvyâ)... — Так понимают Саяна и Гельднер, что вполне убедительно, так как первая молитва произносится на утренней заре. У Рену: «première du ciel même».

6a Родительница близнецов близнецов ... произвела на свет (yamâ cid âtra yamasûr asüta)... — Звукопись. Близнецы, по Ольденбергу, гимн и напев (неотделимые друг от друга); их мать — Поэтическая Речь. Гельднер предпочитает другую интерпретацию: близнецы — Ашвины, их мать — Ушас.

3d Прогоняя мрак, она на дне огня (tamohânâ tâpuso budhnâ éta). — Здесь принята трактовка Рену. Подразумевается огонь жертвенного костра. Иначе у Гельднера: «Die beiden Dunkelvertreiber haben sich nach der Glut (des Feuers) eingestellt».

4 Индра ... выпустил ... стада... — Намек на миф Вала. — См. примеч. к1, 6. 5а ...друг... — Индра.

5b ...выбрасывая вперед колени... — См. примеч. к I, 37, 10.

6a Индра нашел мед ... в корове... — По Саяне, Индра нашел молоко в корове.

6b По четверти, по восьмой — во владении (?) коровы (padvâd viveda çaphâvan name

goh). — Трудное для понимания место. В целом принята интерпретация Людвига, которой следует Рену. У Рену: «(il trouva) dans le domaine de la vache a qui ce compte par quatre (et) par huit». Иначе y Гельднера: «hat ... (alles) was Füße und Klauen hat, in ... der Kuh gefunden».

6c—d ...спрятано... спрятано... упрятано (giïhâ hitâm gühyam gûlhâm apsu / hâste dadhe dâksine dâksinâvân)... — Звукопись... со щедрой правой (рукой) (daksii}âvân). — Отмеченный Гельднером звуковой намек на второй план: dâksinâ значит «вознаграждение» (dâksina- «правый»), которое хотел бы получить риши.

9 = 111, 30, 22.

III, 40{*}

Автор тот же. Тема — Индра. Размер — гаятри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги