4a -b ...прямой, Как колесница Ваю, с упряжками из богатств (...ürdhvô / râtho nâ vâyur vâsubhir niyutvân)... — Ваю здесь в им. пад. Как поясняет Гельднер, тут имеет место или отождествление Ваю с колесницей («колесница — Ваю»), или используется асиндетон («колесница, принадлежащая Ваю»). Два последних слова многозначны: vâsubhih значит также «с богами», niyutvân — также «с дарами».
5 =Ш, 30, 22.
III, 50{*}Автор тот же. Тема —Индра. Размер — триштубх.
2b ...ты поддерживал послушание (ânu ... çrustîm ävah). — Вслед за Гельднером трактуется как форма от ânu + av- «erfrischen», «aufmuntern» по Бётлингу-Роту.
6a Они... — жрецы.
4 =111, 30, 20.
5 =111, 30, 22.
III, 51{*}Автор тот же. Тема — Индра. Размеры: стихи 1—3 — джагати, 4—9 — триштубх, 10—12 — гаятри.
1c ...растущего (vâvrdhânâm)... — Sc. от сомы.
2a ...(как реки — ) к океану (samudrâm)... — Эллиптичное сравнение дополнено в духе обычных для РВ контекстов. — Ср., например, VIII, 44, 25.
2d Следующему установлениям (dhämasdeam)... — Возможны разные толкования. У Гельднера: «der dem Gesetz folgt», у Рену: «accompagné de ses pouvoirs-insti- tutionnels»... pасположенному (к нам) (abhisäcam)... — Корневое прилагательное от abhi-\-sac- «навещать», «заботиться». У Гельднера: «dem Begleiter (?)», у Рену: «qui va au secours».
3d ...на месте жреца (vivâsvatah sâdane)... — Vivâsvant название жреца сомы, а также nom. pr. бога. — См. примеч. к I, 31, 3. У Гельднера: «am Sitze des Vi- vasvat».
4a—b Тебя ... Воспевайте героя... — Скачок от 2-го лица к 3-му типичен для стиля РВ.
6c Будь союзником ... на помощь сейчас (bodhy àpîr âvaso nûtanasya)! — Гельднер не видит здесь эллипсиса: «Sei du der gute Freund neuester Hilfe!».
7b Шарьята. — См. примеч. к I, 51, 12.
7d ...стремятся к завоеванию (d viväsanti). — Дезидератив от d-{-van- «желать», «вымаливать», «добывать». У Гельднера: «laden die Weisen ... ein», у Рену: «les poètes ... cherchent à gagner à eux (les dieux)».
10a-b Вот (сома,) c силой выжатый... (idâm hy ânv ôjasâ / sutâm...)... no (прави лам)... — добавляется вслед за Рену: «pressé conformément (à tes voeux)», чтобы передать значение ânu. У Гельднера: «Diese (Trankspende) die mit Kraft ausgepreßt ist, (steht) ja bereit».
III, 52{*}Автор тот же. Тема — Индра. Размеры — стихи 1—4 — гаятри; 5, 7, 8 — триштубх, 6 — джагати.
3d Мужаясь под(ходит) и взывает хвалебными песнями (vrsâyamâna йра gïrbhir itte)! — «Под(ходит)» передает йра оригинала, поскольку йра с глаголом rd- как единственный префикс не употребляется.
7b , ..хозяина буланых коней, обладателя буланых коней (harivate hdryaçvâya dhâ- ndh)... — Два постоянных эпитета Индры, почти синонимичных; употреблены здесь, видимо, кроме всего прочего, и как намек на то, что зерна не только для Индры, но и для коней.
III, 53{*}Автор тот же. Тема, по анукрамани — Индра и Парвата (стих 1), Индра (2—14, 21—24), Вач Сасарпари (vâc sasarparï —условно: «Речь — боевой рог») (15—16), прославление частей колесницы (17—20). Размер — триштубх; стихи 10, 16 — джагати; 13 — гаятри; 12, 20, 22 — ануштубх; 18 — брихати.
Этот последний гимн в цикле гимнов Индре посвящен преданиям рода певца, его автора (то же встречается и в других книгах РВ — ср. VI, 47; VII, 33). Как отмечает Гельднер, гимн состоит из ряда воспоминаний и сцен из жизни рода Вишвамитры, мало связанных между собой. Первая часть посвящена Индре и представляет собой текст, произносимый хотаром и его помощниками во время ритуала жертвоприношения сомы (1—6). Далее следуют воспоминания о походе царя Судаса, у которого жрецом-пурохтой был Вишвамитра (7—14). Следующий отрывок — воспоминания о поражении и новом взлете Вишвамитры (15—16). Далее вклинивается благословение разным частям колесницы, произносимое по пути домой (17—20). В завершение — проклятия против врага Вишвамитры и упреки в адрес покровителей врага (21—24).
6a Будем исполнять (çâmsâva)... — Глагол çams- является техническим термином, обозначающим рецитацию.
3b ...повозку (vähas-)... — Подразумевается гимн-восхваление, на котором «ездит» Индра.