24b ...в отступлении, не в конечном рывке (apapitvâm ... nâ prapitvâm)... — Видимо, термины конных состязаний.
24d ...они водят по кругу (коня)... — Высказывается та же мысль, что и в 23b.
III, 54{*}Автор — Праджапати, чей отец Вишвамитра (Prajâpati Vaiçvâmitra) или чья мать Вач (Prajâpati Vâcya). Тема — все боги. Размер — триштубх.
Гимн посвящен разным богам, перечисляемым в определенном порядке. Начинает и замыкает этот ряд Агни. Стихи 2—9 посвящены Небу и Земле, а стихи 19—20 — различным феноменам природы. Характерно для этого гимна провозглашение единого космогонического принципа (стихи 8—9) наряду со всем разнообразием богов.
1e—d ...он ... со (своими) домашними ликами... со (своими) небесными... — Для Агни характерны воплощения на земле (домашний очаг, жертвенный костер и т. д.) п на небе (солнце, молния).
2c ...их двоих... — Неба и Земли.
6b Вступитесь (prâ bhütam)... — Вариант значения prâ-[-bhü- «помогать»; учтен комментарий Рену.
4 Получили (признание)... ища (признания). — Передает разные формы от глагола vid- «находить»: pf. med. âvividré — part, intens, vévidânâh.
5d ...(me,) что ... среди дальних, тайных обетов (pâresu yâ guhyesu vratésu). — Предложение эллиптично. Гельднер его дополняет следующим образом: «welcher (Weg) zu ihrem fernsten, verborgenen Walten (führt)?».
6a ...со взглядом героя (nrcâksas-)... — Одно из тех слов в РВ, которые допускают неоднозначные толкования; другое толкование: «глядящий на героев».
6b Радующихся в лоне закона, окропленных (жиром) (rtâsya yônâ vîghrte mâdantï). — Разногласия здесь вызывает форма vîghrte, которая в данном переводе вслед за Саяной и Гельднером понимается как Âcc. du. f. и соотносится с небом и землей. Рену рассматривает эту форму как L. sg. m., соотнося ее с лоном: «jouissant au siège de l’Ordre, (siège) écarté», причем лексическое значение истолковывается как «отделенность» (ghr=hr). Связь Неба и Земли с жиром (ghrtâ-), который они источают и которым они пропитаны,не раз эксплицитно выражается в РВ, например: VI, 70, 4, что говорит в пользу принятой здесь интерпретации. У Гельднера: «die gesondert (?) im Schoße (Mittelpunkt) des Gesetzes schwelgen». По Саяне, жир земли — это растения, жир неба — вода.
6c—d ...(эти) двое приготовили себе место, как птица... — Как парное божество Небо и Земля нередко обозначаются в РВ словом женского рода (при этом слово «небо» dîv- иногда тоже бывает женского, а не мужского рода, хотя в большинстве случаев небо — отец м. р., земля — мать ж. р.).
8d Что бродит (cârat)... — Sc. по земле... что разнообразно, что по-разному рождено (vîsunam vî jâtâm). — Рену интерпретирует так: «(ce qui naît) divers (et) ce qui se diversifie une fois né»!
9a ...издалека (ârât)... — Рену, в отличие от других интерпретаторов, связывает это наречие с единым принципом, а не с субъектом действия: «De longue date j’ai accès à (cette chose Une), antique, (venue) de loin».
9d ...особом (vyàte)... — Саяна глоссирует это слово через vîvikte «отделенном», а Рену ставит вопрос о связи этого слова с существительным vybman как обозначением неба.
11 Златорукий Савитар... — Между падами а—b и с—d разорвана синтаксическая связь.
11d ...целостность (sarvâtâti-)! — Это понятие включает в себя полное здоровье, полное число сыновей, полную жизнь.
12d ...направив вверх давильные камни (ûrdhvâ grava nah). — Чтобы они опускались вниз при выжимании сока сомы.
14b Как при шествии ... Бхаги. — У Гельднера bhâga- понимается не как nom. pr. бога, а как имя нарицательное: «wie bei der Fahrt eines siegreichen Glückshelden».
15c ...с отважным войском (dhrsnusenah), — Переведено так, а не «с отважными стрелами», учитывая аргументацию Рену.
16a ...спрашиваемые о родстве (bandhuprcha). — Объяснение Саяны о том, что Насатьи считают своими родными тех, кто приносит им жертвы, вполне соответствует ведийским представлениям. Переведено вслед за Рену: «interrogés sur leur parenté» на основании того, что у корневых имен преобладает пассивное значение.
17d Вытешите нам эту молитву... — Рибху, искусные мастера, всему придают форму, «вытесывают» — ср. 12d «вы вытесали обряд».