13 Потомки Вишвамитры подарили Заклинание Индре... — Эксплицитно выраженная идея обмена между богом и адептами.
14aКикаты (kikata-). — Nom. pr. неарийского народа.
14b ...(Кикаты) не греют котелка с молоком (nâçîram duhré nd tapanti gharmdm).
— Подлежащее первого глагола, имеющего пассивное значение, — это коровы; у Гельднера: «Sie (die Kîkata’s) melken keine Mischmich (für den Soma)». Вторая часть фразы — намек на ритуал праваргья, когда на огне раскаляется котелок с молоком (gharmd-).
14cПрамаганда (prdmaganda-). — Видимо, nom. pr. царя (hap. leg. в РВ).
!4d Найчашакха (naicâçâkhd- букв. «происходящий от низкой ветви»). — По Саяне, это шудры. Видимо, здесь имеет место nom. pr. поселения неарийского племени (hap. leg. в РВ).
15—16 Сасарпари... Громко замычала ... принесла им славу... принявшая (мою) сторону, наделяющая новым сроком жизни... — Воспоминания о падении и возвышении Вишвамитры.
15a Сасарпари (sasarpari-). — Название особого вида поэтической речи, которая здесь принимает облик мычащей коровы. Как поясняет Гельднер, ссылаясь на позднейшую традицию, Вишвамитра на словесном состязании у Судаса потерпел решительное поражение от сына Васиштхи. Певцы из рода Джамадагни принесли ему речь по имени Сасарпари, происходящую от Брахмана или от Сурьи. Пройдя школу у Джамадагни, Вишвамитра вновь завоевал положение.
15b Джамадагни (jamâdagni-). — Nom. pr. древнего риши, союзника Вишвамитры. 15с Дочь солнца (sûryasya duhitä)... — T. е. речь Сасарпари.
16b ...населением пяти народов ... — Обозначение арийского мира.
16d ...Паласти и Джамадагни (palastijamadagnâyah). — Неясно. По Саяне, «убеленные сединой (риши) Джамадагни». Не исключено, что Паласти — nom. pr.
17c ...два деревянных колышка (ярма) (pâtalyè)l — У Гельднера: «die beiden Wagenstützen», у Рену: «des deux chevilles-du-joug».
17d О ты, c невредимой втулкой, заботься о нас! — Обращение к колеснице.
19 ...(древесины) кхадира! .. (древесине) спандана, шиншапа! — Обращение к частям колесницы.
19a-b Кхадира (khadirâ-). — Дерево Acacia Catechu, славившееся твердой древесиной. Как отмечает Гельднер, из этого твердого дерева делали ось колесницы, к которой и обращаются с просьбой передать свою крепость другим частям колесницы, сделанных из менее прочных сортов древесины. Спандана (spandanâ-). — Дерево Diospyros embryopteris. Шиншапа (çimçâpâ-). — Дерево Dalbergia Sissoo, отличавшееся мощью и красотой.
19c ...сделанная прочной ось, оставайся прочной (âksa vîlo vîlita vîlâyasva)! — Звукопись.
20a ...лесное дерево (vânaspâtih)... — T. e. сделанная из него колесница.
21—24 Кто нас ненавидит, пусть полетит он вниз... — Как справедливо считает Саяна, эти стихи направлены против врага Вишвамитры — Васиштхи, род которого нанес Вишвамитре поражение в словесном состязании.
22 ...он накаляет его... — По Саяне, субъектом всех этих действий является противник Вишвамитры. Гельднер считает, что в строках a—b субъект — нападающий Вишвамитра, а в строках с—d%— разбитый в споре потомок Васиштхи.
22a Словно топор (paraçum cid vî tapati)... — Здесь и далее частица cid трактуется как сравнительная вслед за Саяной. Рену понимает ее как усилительную: «Il brûle même la hache» и т. д.
22 Словно шимбалу (çimbalâ-)... — Название некоего крепкого дерева; по Саяне, цветок дерева шалмали (Salmalia malabarica).
23 Он не разбирается в... оружии... — Стих весьма темен. Он направлен против Васиштхи п его рода. «Он» — видимо, Васиштха. «Метательное оружие» (sàya- ka) — скорее всего, это гимны, в исполнении которых состязаются риши.
23b Они ... — Видимо, родные Васиштхи... (коня) лодха (lodhâm)... — Неясное слово. Видимо, это конь рыжей масти. Смысл тот, что коня, предназначенного для скачек, вместо того, чтобы пустить прямо к целп, обводят вокруг, как жертвенное животное — т. е. Вишвамитру не используют по назначению.
23c—d Клячу не пускают состязаться со скакуном. Осла не ведут впереди коней. — «Ска- кун»... — Вишвамитра, «кляча»... — его противник. «Осел»... — противник Вишвамитры.