6b ...более быстрыми, чем мысль (mânasâ jâvisthâ). — Необычно здесь употребление инструментального падежа в функции отложительного. Рену переводит: «les plus rapides par rapport à la pensée (même)».

5b У нее мужественные друзья (nrvâtsakhâ)... — Не вполне ясно, кто именно подразумевается: жрецы или заказчики жертвы. Рену переводит: «il s’accompagne d’(jme richesse) faite d’hommes-d’élite».

5d ...завоевывающее собрание (sabhdvân). — Букв. «обладающее собранием», и таким образом любой перевод оказывается интерпретацией. У Гельднера: «der... (gute) Gesellschaft hat»; у Рену: «donnant (pour gain) une audience».

'7b Возбуждая (niçisat)... — Вслед за Рену понимается как инъюнктив от çâ- «точить», ni-\-çâ- «возбуждать», «усиливать».

7d У того богатство пусть будет прочным (и) щедрым (tâsmin rayir dhruvô astu dâsvân)! — Форма däsvan «щедрым» вслед за Саяной и Гельднером рассматривается как эпитет rayî- «богатство». Рену относит этот эпитет к жрецу («кто приносит тебе пищу» и пр.), что является синтаксической натяжкой.

si ...погоняемый (hemydvân)... — Здесь принята убедительная трактовка Рену, связывающего это производное прилагательное с hemân- «возбуждение», «подстрекательство» (а не «золото», «золотое украшение», как считает Саяна).

9b ...в тебе совершает почитание... — Т. е. возливает масло в огонь жертвенного костра.

10c ...служба хотара (hôtrâ)... — Или «жертва», но не Хотра nom. pr. богини (см. примеч. к I, 142, 9), как у Гельднера.

11a ...различает... как знаток разумие и неразумие (clttim âcittim cinavad vî vidvân)... — Звукопись.

11b ...как (различают) прямые и кривые спины (коней) (prsthéva vitd vrjind ca

mârtân)!— Поскольку есть сложное слово vïtâprstha- «с прямой спиной» (эпитет коня), эта интерпретация, предложенная еще Саяной и принятая Гельднером, выглядит более убедительно, чем перевод Рену, понимающего prsthd как «вопросы»: «comme (on discrimine) les questions droites et courbes (des) mortels». Форма mârtân в конце пады рассматривается как усеченный G. pl.

11d Награди... щедростью, избавь от нещедрости (ditim ca räsväditim urusya)! — Игра словами dîti- и âditi- (ср. в 11 a: cîtti- и âcitti-), которые здесь понимаются как nom. abstr., а не как nom. pr. богинь, персонификации. Перевод Гельднера: ««erlaß (?) die Schuld, schütze die Unschuld!»; перевод Рену: «accorde nous le don et écarte l’absence de don!».

12a Поэты... обучили поэта... — По Саяне, поэты-боги наставили поэта Агни. 12b А ю. — Или «человека».

12c—d ...достойных видения (drçyân), Удивительных (âdbhutân)... — По Саяне, богов... благодаря ногам (и) движениям благородного (господина) (pad- bhîh ... aryâ [euaih). — Имеются в виду, по-видимому, действия жреца во время обряда (ср. 14b).

14b—с ...руками (hâstebhis)... двух рук (bhurîjoh)... — В оригинале разные слова. у Гельднера: «mit Händen» — «mit der Arme...»; у Рену: «à l’aide ... des mains» — «des deux bras».

15b (Как) семеро вдохновенных... — Т. е. как Ангирасы... среди людей (пгп)! — Форма, стоящая в конце пады, которую можно трактовать как усеченную форму G. pl.

16c ...мир видения (didhitîm). — У Гельднера: «zur Erkenntnis», у Рену: «à l’intui-

tion-poétique».

16d ...они откроют... (коров). — Здесь и далее намек на миф Вала. — См. примеч. к I, 6.

17b Раздувая ... железо (ауо па deväjanima dhämantah)... — Это сильно эллиптичное предложение трактуется вслед за Гельднером с уточнениями В. Рау — см. Rau W. Metalle und Metallgeräte im Vedischen Indien. Mainz, 1974 (c. 27).

17d ...они. — Ангирасы.

18a Он... — Судя по всему, подразумевается предводитель Ангирасов.

18b ...о грозный. — Обращение к Агни.

18c Урваши и ей подобные (urvâçîh)... — (Букв. «Урваши» во множ, числе)—nom. pr. нимфы-апсарас, полюбившей смертного царя Пурураваса, жившей с ним на земле, а затем покинувшей его, оставив ему сына по имени Аю (букв. «человек») — см. X, 95.

18d ...человека (âyû-). — Намек на имя сына Пурураваса и Урваши.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги