19 ...утренние зори зажглись... — Строка b является вводным предложением, разрывающим основное предложение. Связь мыслей такова: жрецы трудились, поддерживая своей жертвой космический закон, и в результате в соответствии с законом зажглись утренние зори.

19b ...зажглись по закону (rtâm avasran)... — Рену понимает rtâm как прямое дополнение, хотя грамматически это менее обычно: «ont (fait) luire l’Ordre».

19d ...милое око бога. — Агни является глазом богов, точно так же, как и Сурья.

IV, 3{*}

Автор тот же. Тема — Агни. Размер — триштубх.

Гимн отличается высокими поэтическими достоинствами, взволнованной индивидуальной интонацией. Заключительный стих интересен техническими терминами из области поэтической речи.

1a Рудра (rudrâ-). — Или nom. pr. грозного бога, с которым идентифицируется здесь Агни (Рудра в отличие от Агни назван в стихах 6, 7), или эпитет, который Рену предлагает переводить чем-нибудь вроде «massif».

lb ...обоих миров (rôdasyoh)... — неба и земли.

2a ...лоно (yôni-)... — Помимо эротического смысла, поддерживаемого сравнением, это слово значит «место», «место возникновения» (в данном случае жертвенного огня на алтаре).

2d ...прекрасный сзади (svapâka). — Обращение к Агни необычно, Рену добавляет: «О toi dont l’arrière est beau (comme l’avant)».

3a—c ...молитву (и) хвалу (mânma ... çastîm)... — Согласно комментарию Рену, это «récitation (d’un poème issu d’une) évocation-poétique». В гимне вообще встречается немало технических терминов, обозначающих элементы поэтической речи, и не всегда отчетливых.

4b ...порядок (rtâ)-... о знаток порядка (rtacit)! — Здесь начинается игра понятием rtâ-, вообще обозначающим космический закон, с которым непосредственно связан Агни — жертвенный костер, а в данном случае его реализацию в ритуальной сфере, порядок в жертвоприношении. Ср. стихи 9—12, где слово rtâ- переводится как «закон».

4c ...гимны, произнесенные при совместном опьянении (сомой) (ukthä sadhamàdy- äni)... — У Гельднера: «die Loblieder zum Mittrunk»; у Рену: «les hymnes ... propres à des beuveries en commun avec toi».

4d Когда (твои) дружеские чувства будут... (у нас) (kadä bhavanti sakhyà grhé te)? — Рену толкует связь между глаголом и локативом как идиоматическую: «Quand tes amités (se) s(entir)ont-elles (comme on se sent) chez soi?».

5—8 Как ты можешь небу жаловаться? .. — Из серии вопросов, заключенных в этих етихах, отчетливо видна посредническая функция Агни, которого люди просят обелить их неред богами.

5a—ъ Что за вина у нас? — С Варуной, охраняющим закон и наделенным карательной функцией, тесно связано понятие греха (dgas-). Все боги, названные в этом стихе, принадлежат к классу Адитьев, воплощающих в РВ морально-юридическую функцию.

6b ...Вате крепчающему (vdtâya prâtavase)... — Эпитет содержит звуковой намек на имя бога.

6c Насатье (ndsatyâya)... — Необычно здесь ед. число, так как Насатьи, или Ашвины, обычно упоминаются в двойств, числе... земле (ksé)... — Так по Саяне, которому следует Гельднер. Исходя из сложного слова dyuksâ- «живущий на небе», Рену переводит: «(au dieu) qui habite (le ciel)».

7b ...очень воинственному (sumakhâya)... — У Гельднера: «dem Freigebigen», у Рену: «généreux», a в комментарии допускается вариант значения «bon combattant».

7d ...высокому выстрелу (çârave brhatyaî)? — Подразумевается Рудра, выстрелом из лука поражающий людей и скот. Рену видит здесь состояние, предшествующее образованию сложного слова *brhatçarave.

8c ...могучему (богу) (turdya)? — Рену и др. предполагали здесь Индру, который до сих пор не упоминался в перечне богов.

9 Я прошу об ... по закону законном (молоке)... — С этого стиха вплоть до стиха 12 включительно начало каждого стиха отмечено формой rténa «законом».

9a ...по закону законном ... (rténa rtâm nîyatam lia d goh) —перевод Рену, разбивающего эту строку на две фразы: «L’Ordre a été fixé par l’Ordre (même).

J’invoque (en partant) de la Vache...». Помимо синтаксических возражений такое членение сомнительно и потому, что весь стих представляет собой семантически целое — известную ведийскую загадку о корове и молоке: сырая корова — вареное молоко, черная корова — белое молоко.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги