3d Подобного Индре... полубога (îndram nâ vrtratüram ardhadevâm). — Рену доинтерпретирует эту строку следующим образом: «qui triompha des résistances comme Indra, demi-dieu (comme Varuna)».

10b Боги — жертвой, коровы — пастбищем! — Рену рассматривает эту строку как сравнение: «(comme) les dieux (s’enivrent) de l’oblation, les vaches de pâture!».

10c ...давайте ... нам ... дойную корову... — Гельднер поясняет, что здесь имеется в виду награда жрецам — дакшина.

IV, 43{*}

Авторы — по анукрамани, Пурумилха и Аджамилха, сыновья Сухотры (Pu- rumîlha Sauhotra, Ajamïlha Sauhotra). Тема — Ашвины. Размер — триштубх.

1—2 Кто же услышит? — Характерные для стиля" РВ серии вопросов без ответа.

2c-d Какую колесницу ... выбрала дочь Сурьи? — Здесь автор непосредственпо переходит к теме Ашвинов, поскольку из ведийской мифологии известно, что дочь бога солнца взошла на колесницу Ашвинов и стала их женой (один из эпизодов, предшествовавших ее свадьбе с Сомой — см. X, 85).

4a ...настроение (upamâtih)... — Значение этого слова требует уточнений. У Гельднера: «Zuwendung», у Рену в комментарии: «pensée favorable» plutôt que «assignation (de biens)».

4c Кто из вас двоих ... (спасет) (ko vâm mahâç cit tyâjaso abhtke)... — Это эллиптичное предложение интерпретируется иначе, чем у Гельднера и Рену. Перевод Гельднера: «Wer (schützt) euch unmittelbar auch vor großer Feindschaft?». Интерпретация Рену: «qui vous (préserve) de la déréliction-d’être abandonnés (par le mortel)». Во-первых, в РВ нигде не выражается сомнения в культе Ашвинов в отличие, папрпмер, от культа Индры. Во-вторых, все вопросительные местоимения в этом гимне обозначают богов, а не адептов, что весьма существенно. Наконец, в-третьих, если даже принять здесь основное значение слова tyâjas- «оставленность», «покинутость», «брошенность» (ср. глагол tyaj-), то для Ашвинов характерны случаи спасения именно от такой беды — ср. истории спасения Ванданы, Ребхи, Бхуджью.

5b ...с вами (vâm)... — Натяжка при переводе; надо согласиться с Рену, что в этой строке vâm — вставное слово, перекликающееся с vâm из пады а.

5c Медом кропят... медовый напиток ... любители меда (mâdhvâ mâdhvî mâdhu vâm prusâyan)... — Звукопись. Обыгрывается mâdhu- «мед», понятие, тесно связанное с Ашвинами ...Они... — Жрецы-адхварью.

5d ...готовят (bhurâjanta)... — Перевод приблизителен. У Гельднера: «darreichen»..

6 Синдху ... полили ... ваших коней. — Речь идет здесь, как полагает Гельднер, о состязании за право на дочь Солнца. Реки оросили своей влагой коней Ашвинов, им легче стало переносить солнечный зной, и они выиграли состязание. Раса. — См. примеч. к I, 112, 12. Саяна принимает здесь форму rasâyâ за имя нарицательное («смочили влагой»).

6bАлые птицы (vâyo 'rusâsah)... — О конях Ашвинов.

IV, 44{*}

Авторы те же. Тема — Ашвины. Размер — триштубх.

1b ...когда собирается скот (для доения) (sâmgatim gôh). — Имеется в виду время, когда пасущихся коров собирают для доения. При делении дня на пять частей это вторая часть дня, т. е. время перед обедом.

1d ...лучшую из всех (purutâmam)... — Интерпретируется вслед за Рену: «le premier d’entre beaucoup».

2a Эту красоту (çrîyam ... tâm)... — Как поясняет Гельднер, здесь подразумевается дочь Солнца.

3d ...к тому, -кто ... пользовался (благами) обряда (rtâsya vâ vanuse pûrvy- àya)? — Pürvyâya принимается за наречную форму; под rtâsya vanüçe букв. «тому, кто распоряжался обрядом», как отмечено Гельднером, подразумевается конкретно данный жертвователь.

4a ...о многосущие (purubhü)... — У Гельднера: «Ihr vielseitigen», а в комментарии: «vieles seiend oder vielen gehörend»; у Рену предположительно: «qui êtes présents (-aidants) multiplement».

bd ...тесная связь (näbhih)... — Букв. «пуповина» или «родство».

6b ...нам: тем и другим (ubhâyesv asmé)l — По Саяне: людям из рода Пурумилхи и Аджамилхи, т. е. из рода авторов этого гимна; по Гельднеру: певцам и заказчикам жертвы.

7 =IV, 43, 7.

IV, 45{*}

Автор — Вамадева. Тема — Ашвины. Размер — джагати, стих 7 — триштубх.

В гимне прославляются колесница и кони Ашвинов. Существенна тема меда, с которым связано все, что имеет отношение к Ашвинам (колесница, кони, дорога, жертва).

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги