5d Словно трижды смешанные соки сомы (sômâ iva tryàçirah).... Сок сомы, резкий на вкус, смешивали с водой, ячменными зернами и молоком.

V, 28{*}

Автор - по анукрамани, Вишвавара из семьи Атри (Viçvavârâ ÄtreyT), т.е. женщина. Тема - Агни. Размеры: стихи 1,3- триштубх, 2 - джагати, 4 - ануштубх, 5-6 - гаятри.

1c ... на восток (pràcï).... Или “вперед”.

2d А он определяет (ätithyäm agne ni са dhatta it purâh).... Букв. “А он устанавливает перед (тобой) положение гостя”. Рену справедливо видит здесь также намек на функцию Агни как жреца-пурохиты. Гостем же Агни считался в доме каждого, кто зажигает у себя жертвенный огонь.

<p><strong>Гимны Индре (29-40)</strong></p>V, 29{*}

Автор - Гауривити Шактья (Gaurivïti Çâktya). Тема - Индра. Размер - триштубх.

1 ... (охраняет) Арьяман.... Сложность с этим стихом заключается в том, что, открывая гимн Индре, в первых двух строках он посвящен не ему. Субъект 1а назван - это Арьяман (слово трактуется здесь как nom. pr. бога, а не как эпитет). В качестве субъекта 1b предполагаются Адитьи: Арьяман - один из Адитьев, Адитьи связаны с тремя светлыми пространствами - ср. II, 27,9. По предположению Саяны, это Маруты.

2 Когда Маруты запели... Он взял себе дубину.... Этот стих, а также стихи 3,4, 6 посвящены главному подвигу Индры - убийству дракона-демона Вритры. - См. примеч. к I, 32.

6c Манус. - См. примеч. к I, 13, 4.

4c-d Глотателя... заглатывающий (jigartim ... jdrguränah).... Звукопись: игра словами, произведенными от одного корня -gir- “глотать”. Данава. - См. примеч. к II, 11, 10.

5 ... оказались позади Эташи. - Этот стих, а также стих 10 содержат намеки на весьма туманный миф о борьбе Индры за солнце.

5d Эташа. - См. примеч. к I, 54, 6.

6d Триштубх. - См. примеч. к I, 164, 23.

8c-d Словно победный клич (kârâm па viçve ahvanta devä / bhâram indräya...). - Сравнение все-таки не вполне ясно. Толкование kàram па у Саяны как, “словно хозяева - работнику” неубедительно. Гельднер переводит: «da riefen die Götter dem Indra “Sieg” zu, wie man “Gewinn” (zuruft)» и поясняет: “dem Spieler”.

9a-b Когда Ушанас (и ты) (uçânâ yât sahasyai'r âyâtam / grhâm indra jûjuvânébhir àçvaih)...

- Форма uçânâ здесь трактуется вслед за Саяной и Ольденбергом как nom. pr. в N. sg., глагол при этом стоит в двойств, числе. Гельднер трактует uçânâ как Асе. sg., переводя: “Als ihr beide (Kutsa und du), Indra, mit den gewaltigen raschen Rossen zu Usanas ins Haus kamt...”. Стих остается темным. Ушанас. См. примеч. к I, 51, 10.

9d Кутса. - См. примеч. к I, 33, 14. Шушна. - См. примеч. к I, 33,12.

10c Безротых (anäsah).... Вслед за Саяной здесь принято членение этого слова как ап- äsah. Саяна поясняет значение: немые, лишенные слов. Так описываются дасью, не знающие языка ариев. Предлагалось и другое членение: a-näsah “безносые”, т.е. плосконосые.

11a Гауривити. - Имя автора данного гимна.

11b Пипру. - См. примеч. к I, 51, 5. Вайдатхина. - Патронимическое имя Риджишвана.

- См. примеч. к IV, 16, 13.

12a-b Навагва. - См. примеч. к I, 33, 6. Дашагва. - См. примеч. к I, 62, 4.

V, 30{*}

Автор - Бабхру из семьи Атри (Babhru Ätreya). Тема - Индра. Размер - триштубх.

В основе гимна лежит миф о победе Индры над демоном Намучи (стихи 7-9). Конец составляет прославление даров, полученных автором гимна от царя Ринамчайи (rnamcayâ - букв. “наказующий за долг“), правившего племенем, происходившим от некоего Рушамы (ruçâmâh) (стихи 11-15).

1c Который ищет (gô raya vajfi sutâsomam ichân).... Гельднер иначе членит эту синтаксическую последовательность, переводя: “... Indra ... der nach einem sucht, der mit Reichtum Soma auspreßt”.

2d Мы, мужи, могли бы застать.... Прямая речь жрецов, к которым обратился автор.

Саяна поясняет: хотя Индра и существует, но его трудно застать.

3a-b Твои деяния .... которым ты у нас обрадуешься (yâ te krt'âni ... yâni no jûjoças). - Букв. “которые твои деяния ... которым ты у нас обрадуешься”, т.е. относительное местоимение употребляется вместо указательного.

6c Да узнает незнающий (védad âvidvân chrnâvac са vidvän).... Звукопись.

4c Блеском ты проломил (didyutah).... Здесь dyut - “блистать”, “сверкать” употребляется как переходный глагол. Sc. Индра проломил скалу молнией.

4c-d Ты нашел пещеру.... Намек на миф Вала. - См. примеч. к 1, 6.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги