9b ... совсем рядом (dpi kârne)! - Букв. “около уха”. Гельднер переводит: “so sollen eure Pferde dicht an das Ohr heranfahren”, а в комментарии поясняет, что они должны проехать возле самого уха коня солнца, чтобы сорвать в этот момент колесо солнца.

9c его (sïm).... По Саяне, Шушну. - См. примеч. к I, 33, 12.

10a (Правь) упряжками Ваты.... Перевод следует за Гельднером.

10b ... этот поэт.... Референт неясен. Гельднер предполагает, что это может быть

Кутса.

11c Эташа. - См. примеч. к I, 54, 6.

12d Адхварью. - См. примеч. к I, 94, 6.

V, 32{*}

Автор - Гату из семьи Атри (Gätu Ätreya). Тема - Индра. Размер - триштубх.

Гимн посвящен в основном мифу об убийстве Вритры (стихи 1-8). - См. примеч. к I, 32. Индивидуальная особенность заключается в том, что как защитник Вритры здесь выступает другой демон, Шушна (стих 4), с которым обычно связывается особый подвиг Индры.

1d Данава. - См. примеч. к I, 32, 9; II, 11, 10.

2a ... теснимые по временам (rtubhir badbadhänän).... Это может означать: теснимые в определенные времена года. Возникает вопрос: нельзя ли счесть это выражение еще одним аргументом в пользу предположения Ф.Б.И. Кёйпера о периодичности основного подвига Индры и повторения его в канун Нового года? Саяна считает, что rtü- здесь означает “время дождей”.

2b Вымя горы (üdhah pârvatasya).... По Саяне, это вода, заключенная в грозовых тучах. В этих строках Гельднер видит наложение друг на друга двух планов: источники (хотя слово utsa- м.р.) изображены как женщины, а одно из значений слова rtu- “месячные”.

6a ... могучего зверя.... Под зверем, как считает Саяна, подразумевается Вритра, хотя Гельднер не исключает и Шушну.

4a ... по их обычаю (eçâm svadhâya).... Саяна поясняет: по обычаю живых существ (präninäm), что более убедительно, чем комментарий Гельднера: по обычаю богов.

4b Отпрыска мглы (miho näpätam).... Или “тумана”.

4c Ярость Данавы (dänavasya bhämanf).... Под Данавой здесь подразумевается Вритра, и таким образом Шушна выступает как мститель за Вритру - ср. перевод Гельднера: “den Rachegeist des Dänava”.

5a ... по его воле (asya krâtubhis). - По Саяне, референтом указательного местоимения является Вритра, т.е. указательное местоимение здесь употребляется в функции возвратного (“по своей воле”), Гельднер же считает здесь референтом Индру, что выглядит менее вероятным.

6a ... отвратительно раздувшегося (katpayâm).... Дается предположительное значение по Майрхоферу - см. EWA. I.B. Lief. 4. 1988 (S. 285).

6d ... вызвав на бой (apagüryä).... Или “оскорбляя”, “понося”.

8a ... (преградившего) поток, пьющего мед (tyâm cid ârnam madhupâm çayânam).... Гельднер считает ârnam сокращением от * аппарат и переводит: “der die Flut, die Süßigkeit trinkend dalag”, что сомнительно по семантическим причинам: ârna - это скорее волнующийся поток, а не вода для питья.

8b ... пасть (vavrâm).... Букв. “впадину”; переведено вслед за Гельднером.

9c ... две богини (devl).... Небо и Земля. Слово, обознающее небо, иногда бывает женского рода.

10a ... богиня Своевластие (deVi svâdhitih).... Принята интерпретация Саяны и Гельднера. Слово svâdhiti- Саяна трактует как svâ + dhiti-.

10b Дорога, выводящая на простор (gätu-).... Интересно, что само слово мужского рода, несмотря на сравнение.

10c ... на них (äbhih).... В оригинале местоимение женского рода.

Па ... пяти народов.... Обозначение арийского мира.

12c Должны ли выпрашивать (grhate).... Не вполне ясная глагольная форма. Делались попытки связать ее с корнями grh-, garhate “жаловаться”, “упрекать”; grdh-, grdhyati “быть жадным”; grabh-lgrah-, grbhnäti “хватать”.

V, 33{*}

Автор - Самварана, происходящий от Праджапати (Sarçivarana Präjäpatya). Тема - Индра. Размер - триштубх.

Начало этого гимна посвящено Индре; конец, начиная со стиха 6, является благодарением за дары, dänastuti.

la ... для ... сильного среди людей (tayâse ... nrn).... Nrn в этом контексте представляет собой усеченную форму G. pl.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги