17aВ трехспинную колесницу .... Под колесницей подразумевается жертвоприношение; выжимания сомы происходили три раза в день. Число три вообще (как и семь) является сакральным.

17c... семерых (rsinärn saptâdfàtîbhih)...-Это числительное синтаксически может быть связано как с предыдущим, так и с последующим существительным; оба эти сочетания достаточно часто встречаются в РВ.

19b-с =16, 6b-с.

20cБоги ... для богов. - По Саяне, боги - это восхвалители Аю, т.е. люди.

23a-b Чтобы дать насладиться (abhi gdvyäni vitdye / nrmnä punänö arsasï).... D. sg. vïtâye понимается здесь как полуинфинитивная форма, управляющая двумя Асе. Рену трактует эту форму как именную и переводит: “Pour (procurer) des biens-consistant-en- vaches, pour (répondre à) l’invite (des dieux), pour (assurer) des forces-viriles”.

24b... окруженные ликованием (paristubhah) .... Букв. “громко восхваляющие (всюду) вокруг“.

24cДжамадагни. - Nom. pr. автора гимна.

25a... (идущий) впереди речи (väcö agriydh) .... Sc. речи поэтов-восхвалителей, т.е. ведущий за собой эту речь.

28cК. светлой подстилке (adhî çukràm upastîram). - Наиболее вероятно, что здесь имеется в виду молоко, с которым смешивается выжатый сок.

30a... (вселенский) закон, поэт (rtâh kavih) .... Возможно понимание rta- и как прилагательного. Ср. перевод Гельднера: “der wahrhafte Seher”.

IX, 63{*}

Автор - Нидхруви, сын Кашьяпы (Nidhruvi Kâçyapa).

Гимн состоит из трехстиший.

5a... пересекающие воды (apturah) .... Этот эпитет можно понять двояко: в “географическом” смысле, как поясняет Рену, - т.е. культ сомы вместе с арийскими племенами, пересекавшими реки, продвигался вглубь Индии, и в ритуальном: соки сомы смешивались с водой.

5bДелающие всё арийским .... Культ сомы был характерен для арийских племен.

5c... недоброжелателей (drävnah). - Букв. “не дающих” - sc. жертв арийским богам, т.е. обозначение дасов/дасью.

7... зажег солнце ... людские воды (süryam drocayah ... mänusir apdh). - Здесь сома небесный отождествляется с сомой земным.

8... (коня) солнца Эташу (âyukta süra étaçam / pdvamäno manäv ddhi / antdriksena yätave) .... Здесь sürah вслед за Гельднером и Рену трактуется как G. sg. от svàr-. Так же в 9b, где встречается: süro ayukta. Данный перевод следует Гельднеру. Иначе у Рену: “Pavamâna a attelé (le cheval) Etaça au soleil, pour qu’il aille du (domaine de) Manu (au ciel) à travers l’espace-médian”. При этом форма süra. '.. морфологически неясная, и неясно также, можно ли manäv ddhi трактовать как Abi. Ср. также трактовку этой формы у Грассмана: Grassmann Н. Wörterbuch zum Rig-Veda. S. 46.

10Наливайте ... выжатый (сок)... (исполняйте) песни (pari... sutdm I gîra ... / sincata Ц ...- Гельднер не видит здесь эллипсиса и трактует вин. падежи как управляемые одним глаголом: “Ergießet... den ausgepreßten (Soma), die Lobreden”.

llc... трудно достижимо для завистника (dünâço vanusyatä)'. - Прилагательное управляет инстр. падежом деятеля, как если бы это было причастие.

12cРади награды (abhi väjam utd çrdvah) .... Букв. “к награде и славе”.

13cПриобретая вкус (dadhdnah kaldçe rdsam).... Глагол dhä- в мед. залоге обычно значит “получать”, “приобретать” (Гельднер: “seinen Geschmack... annehmend”, Рену: “recevant la sève”), Бхаве, однако, следуя за Саяной, переводит: “holding the juice in the pitcher”.

14Потекли к арийским поселениям (dhämäny äryä ... aksaran) .... Слово dhäman- со стершимся значением, и его можно понимать по-разному. У Гельднера: “haben ... die arischen Eigenschaften ... ergossen”; у Рену: “(ont occupé) les positions aryennes”.

20aПоэта ... начищают (kavim mrjanti mdrjyam) .... Наложение друг на друга образов поэта и скакового коня, которого готовят к победе на ристалище.

23c... в океан'. - Sc. в воду, которой разбавляют выжатый сок.

27a... (соки сомы) с неба .... Сома изображается в виде дождя.

IX, 64{*}

Автор - Кашьяпа, сын Маричи (Kaçyapa Mänca).

Гимн состоит из трехстиший.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги