К заверениям о. Федора в близком успехе, к просьбам добыть деньги продажей вещей и держать все в секрете ("...продай мой диагоналевый студенческий мундир", "Ты брату ничего не говори ", "...продай что хочешь..." — ДС 27,32,37) имеются, конечно, и западноевропейские параллели. Санчо Панса в письме к жене Тересе: "Ты об этом никому ничего не говори... Пусть только стану я губернатором, мы с тобой полотна набелим..." [Сервантес, Дон Кихот, т. 2, гл. 36]. Эжен Растиньяк в письмах к матери: "...я могу быстро разбогатеть", "О моей просьбе не говори ничего папе", "Если ты сама не можешь собрать всей суммы и не остается ничего другого, как продать кружева тети..." и т. п. [Бальзак, Отец Горио: Собр. соч., т. 3: 78].

Наконец, еще один источник стиля писем о. Федора — древнерусские "Хождения" (см. ДС 32//9).

20//5

...И вдруг из-за угла с рыканьем человек на меня лезет, как лев... — Евангельская терминология: "...супостат ваш диавол, яко лев рыкая, ходит, некий кого поглотити" [1 Петр, 5.8]. "Сей же правитель напустился на меня с криком и рыканием" [из дневника протопопа Туберозова; Лесков, Соборяне, 1.5]. Речь отца Федора пронизана церковными и древнерусскими оборотами; об элементах средневековых "хождений" в его письмах к жене см. ДС 32//9.

20//6

Стыдно ему стало, и он ушел от меня прочь, в публичный дом, должно быть. — Ситуацией и интонацией напоминает следующее место из сатириконовской юморески: "Высунул свою мордочку какой-то зверек, должно быть репортер. Я погрозил ему клюкой, и он исчез... Должно быть, побежал к телефону" [Влад. Азов, Excelsior, Ст 07.1912].

20//7

Варфоломеич — очень порядочный старичок. Живет себе со старухой бабушкой, тяжелым трудом хлеб добывает. — Слова эти не всем понятны, т. к. бабушка Коробейникова, присутствовавшая в первом издании романа, исключена соавторами из канонического текста. В той же главе, где Бендер и отец Федор являются с визитами к архивариусу, рассказывалось о том, как Коробейников застраховал жизнь бабушки, но потерпел большие убытки, так как столетняя старуха не спешила умирать [Ильф, Петров, Необыкновенные истории..., 394-395]. Видимо, упоминание о бабушке в письме сохранено соавторами за его стилистическую окраску, хорошо отражающую характер пишущего.

20//8

...Брунса здесь уже нет... Брунс служит теперь в Ростове... — В дальнейшем окажется, что Брунс из Ростова переехал в Баку (см. письмо отца Федора в ДС 27); приехав в Баку, священник обнаружит, что инженер отбыл в Батум [ДС 32]. Поиск, при котором разыскиваемый движется, а ищущему всякий раз сообщают, что тот лишь недавно был здесь, — тип сюжета с поиском, представленный, среди прочего, в романе Ксенофонта Эфесского о Габрокоме и Антии; в "Лавке древностей" Диккенса ("одинокий джентльмен", разыскивающий Нелл и ее деда); в конце "Аси" Тургенева; в "Эванджелине" Г. У. Лонгфелло; в "Лолите" Набокова (герой гоняется за Лолитой и Квилти по записям, оставляемым ими в мотельных книгах); в "Почте" С. Маршака (письмо следует за адресатом по свету) и др.

В романе — два гарнитура стульев и, соответственно, две параллельных линии поиска: Бендера-Воробьянинова и отца Федора. Сюжетный профессионализм соавторов виден в том, как путешествия и передвижения героев мотивированы в этих двух линиях двумя четко различными, по отдельности известными факторами: в первой — расчлененностью объекта поисков (модель конандойловских " Шести Наполеонов "), во второй — его мобильностью (модель "Почты").

20//9

Любовь сушит человека. — Из частушки, известной еще до революции:

На горе стоит аптека,Любовь сушит человека.Дорогой мой Колечка,Люби меня тихонечко

[см., например, Сборник великорусских частушек, 147]. В некоторых сборниках ограничена первыми двумя строками. В отдельных версиях строки 3-4 звучат: Повенчаться — да не венчаться, / Эх, да лишь в аптеку постучаться. Связь между любовью и аптекой (т. е. покупкой яда от несчастной любви) в фольклоре постоянна. Ср.: От любови нет излеки / Ни в больнице, ни в аптеке [Сборник..., 415] или памятную радиослушателям 40-х гг. песню серебряного фолк-сопрано Татьяны Благосклоновой " В моем садочке...":

Пойду в аптеку, куплю яду — Аптекарь яду не дает:"Така молоденька девчонкаИз-за любови пропадет".

В пародийной переделке:

На горе стоит аптека,И пускай себе стоит.Ах, зачем у человекаЕжедневный аппетит
Перейти на страницу:

Похожие книги