– Салли здесь вовсе ни при чем, – возразил мистер Бенсон и задумался, словно в сомнении. – Представь, что она оказалась бы нашей дальней родственницей – овдовевшей сиротой. Ты же сама предложила представить ее вдовой ради ребенка. Я всего лишь развиваю твою идею, дорогая Фейт. Глубоко уважаю тебя за мысль принять бедняжку в свой дом. Это именно то, что следует сделать. Благодарю, что напомнила о долге.

– Но это была всего лишь мимолетная мысль. Подумай о мистере Брэдшо! Трепещу, представив его мрачную ухмылку!

– Существует кое-что поважнее мистера Брэдшо. Признаюсь, и сам страшно его боюсь: такой строгий, такой несгибаемый… Но ведь мы очень редко с ним видимся. На чай никогда не заходит, а когда появляется миссис Брэдшо, он всегда занят. Полагаю, даже не представляет, кто с нами живет.

– Думаешь, не знает Салли? Прекрасно знает. Однажды даже спросил миссис Брэдшо, сколько мы ей платим, и заметил, что за эти деньги можно было бы нанять служанку куда моложе и ловчее. Кстати, представь, насколько возрастут наши расходы, если приютим ее хотя бы на полгода.

Перспектива заставила задуматься, и некоторое время оба озадаченно молчали. Мисс Бенсон переживала не меньше брата, так как уже прониклась необходимостью реализовать собственный план.

– Есть пятьдесят фунтов, – вздохнув, неохотно проговорил мистер Бенсон.

– Да, есть пятьдесят фунтов, – так же грустно повторила сестра. – Полагаю, это ее деньги.

– Я тоже так считаю. А потому не следует думать о том, кто их дал. Сумма покроет расходы на содержание. Очень жаль, но, кажется, пятьдесят фунтов придется взять.

– При нынешних обстоятельствах ни в коем случае нельзя обращаться за помощью к мистеру Беллингему, – с сомнением в голосе проговорила мисс Бенсон.

– Нет, ни за что! – решительно поддержал брат. – Если Руфь позволит позаботиться о ней, мы никогда не унизим ее до необходимости просить что-нибудь у него, пусть даже для ребенка. Скорее, и она, и все мы будем жить на хлебе и воде.

– Что же, в таком случае поговорю с ней и предложу поехать с нами. Ах, Торстен! Ты с детства умеешь убедить в чем угодно! Надеюсь, что поступаю правильно. Хотя всегда поначалу возражаю, потом непременно сдаюсь, причем в обратной пропорции к возражениям. Наверное, я очень слабая.

– Только не в данном случае. Мы с тобой оба правы: я в отношении ребенка, а ты, милая, добрая Фейт, в том, что предложила взять ее к нам домой. Да благословит тебя за это Господь!

Когда Руфь начала садиться в постели (странное, новое, восхитительное предвкушение материнства стало для нее таинственным источником силы, и с этих пор выздоровление пошло быстро), мисс Бенсон принесла ей письма и банкноту и серьезно и в то же время мягко спросила:

– Помнишь, как получила вот это послание?

Покраснев, но ничего не ответив, Руфь взяла листок и снова прочитала, а потом вздохнула, немного подумала и прочитала второе письмо – то, которое миссис Беллингем отправила в качестве ответа мистеру Бенсону. Потом, не сознавая, что делает, она принялась крутить в пальцах банкноту в пятьдесят фунтов. Мисс Бенсон увидела, как дрожат пальцы и безмолвно шевелятся губы. Наконец, после долгого молчания, Руфь заговорила:

– Если не возражаете, мисс Бенсон, я хотела бы вернуть эти деньги.

– Но почему же, дорогая?

– Очень не хочется их брать. Когда он, – продолжила Руфь, густо покраснев и на миг прикрыв глаза, – любил меня, то дарил подарки: часы… о, много разных вещей. Я все принимала радостно и благодарно, потому что так проявлялась любовь. Сама я была готова отдать ему все на свете, а в подарках видела знаки любви. Но эти деньги ранят сердце. Он перестал меня любить и уехал. Кажется, будто хотел откупиться.

При этих словах долго сдерживаемые слезы полились дождем. Однако вскоре Руфь подумала о ребенке и сдержала бурные чувства.

– Не согласитесь ли отослать банкноту миссис Беллингем?

– Непременно, дорогая. С радостью верну деньги. Эти люди не заслуживают права что-то вам давать, недостойны вашей благодарности.

Мисс Бенсон немедленно вышла, вложила пятьдесят фунтов в конверт и лаконично подписала: «От мисс Хилтон», – а когда вернулась, торжествующе заявила:

– Ну вот, теперь мы окончательно освободились от этих Беллингемов.

Однако Руфь выглядела печальной и с трудом сдерживала слезы. Ее расстроила не потеря денег, а уверенность в правоте высказанной причины их возврата: да, он больше ее не любит.

Чтобы отвлечь бедняжку, мисс Бенсон заговорила о будущем. Она принадлежала к числу тех людей, которые тем больше верят в собственный план, чем глубже разрабатывают его в мыслях и чем подробнее о нем рассказывают. Идея увезти Руфь к себе нравилась ей все больше, однако сама девушка оставалась безучастной и вялой, тяжело переживая предательское бегство любимого. Облегчить страдания могла лишь мысль о ребенке, а разговоры о новом доме и будущей жизни не трогали душу. Конечно, равнодушие обидело мисс Бенсон, и обида в полной мере проявилась во время беседы с братом и обсуждения утренних событий в комнате больной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже