На ужин было множество местных блюд – морских деликатесов и овощей, и всё с очень интересными островными специями. Поваром оказалась миссис Уилкс, и когда мистер Финч упомянул об этом, мы с Мэрилин заметили, что должны были раз или два попробовать её стряпню. Весь ужин мы заверяли всех присутствующих в том, что сказали ещё в первом интервью репортёрам в клинике: «Всякое случается!», «Все были так милы!», «Здесь так мирно и спокойно!». Это был чуть более политический ход, чем я люблю, но когда ужинаешь с политиками, такого стоит ожидать.

У меня был интересный диалог с Хавьером, который сидел за столом напротив меня.

— Итак, помощник суперинтенданта, я не очень знаком с вашим званием. Это вообще звание или должность?

Он понимающе кивнул.

— Мы в Королевской Багамской Полиции используем стандартные британские звания. Вы начинаете с констебля, затем становитесь капралом, сержантом, потом инспектором и старшим инспектором, затем вы помощник суперинтенданта. Думаю, самое близкое из знакомых вам званий – это лейтенант или капитан. Я второй по старшинству офицер, назначенный в Элеутеру. Суперинтендант Мюззельуайт в данный момент в Нассау.

— Ну, может, в наш следующий приезд у вас будет уже другое звание.

— Может, — с улыбкой ответил он.

Мэр не избежал соблазна вмешаться в разговор.

— Вам придётся вербовать мистера Бакмэна в констебли. Он сможет всех поймать, а вы – засадить за решётку.

— Не подкидывайте моему мужу идей! — предостерегла Мэрилин.

Я лишь пожал плечами и улыбнулся:

— Фух, даже и не знаю. Ты должна признать, что условия работы выглядят очень приятными, — Мэрилин пнула меня по руке, и все засмеялись. Я только театрально пожал перед ними плечами. — Я думаю, помощнику суперинтенданта придётся самому ловить своих преступников.

— Это меня больше устроит! — согласилась она.

Мэрилин ответила ещё на пару вопросов о нашей семье и доме, а также немного о моей службе в Армии. Это она рассказала им о моих чёрных поясах, Бронзовой Звезде и моей ноге – всех тех темах, которые я бы хотел опустить. Я мог видеть, как разгораются глаза репортёра, когда он получал всё больше информации, которую мог бы скормить редактору для следующего номера.

Короче, это был приятный вечер, и уж явно лучше похода в ресторан. Мы заверили всех до единого, что нам неимоверно понравились Багамские острова и мы непременно однажды сюда вернёмся. Затем мы поблагодарили хозяина за гостеприимство и сделали ноги. Мы оба устали и нуждались во сне. Завтра утром мы улетали обратно, назад в реальный мир.

<p>Глава 69. Дома.</p>

Полёт утром во вторник прошёл без событий. Мы проснулись и в спешке принялись собирать чемоданы. Благодаря усилиям миссис Уилкс у нас было очень мало грязной одежды, так что мы просто кинули всё в одну сумку, а чистое – в другую. Мы также набрали полный чемодан сувениров для семьи Мэрилин и маленький стальной барабанчик для Чарли. Он был юноват для такого, но – эй, все дети любят стучать в барабаны!

В Learjet с нами снова летели Джим и Саманта. Когда Саманта спросила, нужно ли ей опять сесть впереди с Джимом, Мэрилин покраснела как рак и выплюнула невнятное:

— Это не понадобится! — я смеялся, пока сам не покраснел. — До сих пор не верю, что ты склонил меня к этому!

Первая остановка была не в Шарлотте, а в Роли-Дареме. Шарлотта по какой-то причине не могла справиться с проверкой нашего багажа. Мы добрались до терминала и подождали пару минут на заправке, пока покажутся таможенники. Мы заполнили формы, и когда нас спросили, есть ли нам что декларировать, хором ответили:

— Нам нужен отдых от нашего отдыха!

Они засмеялись, поставили в формы печать и отпустили нас с миром.

Пока мы летели до следующей остановки, я сказал Джиму передать в терминал сообщение – позвонить Лафлёрам и оповестить их о времени нашего прилёта. Это должно было быть быстрой остановкой. Нас не будет ждать машина, и семья Мэрилин должна была доехать до нас с Чарли и загрузить в Learjet его и его вещи. Я надеялся, что мы уложимся за час.

Когда мы заходили там на посадку, Мэрилин выглянула в окно и взвизгнула:

— Они здесь! Я вижу их машину!

Я поглядел в её окно, но со своего места ничего не увидел. Это было хорошее чувство – быть почти дома. Мэрилин была рада вернуться. Она повернулась ко мне с большой улыбкой.

— Мне там очень понравилось, но я скучала по Чарли.

— В следующий отпуск мы возьмём его с собой. Хотя, думаю, для Диснейленда он ещё будет слишком мал.

— Это неважно. Мы всё равно возьмём его. К тому же, я никогда там не была, — невозмутимо ответила она.

— Просто помни о сделке, — пожал я плечами. — За каждый «детский» отпуск – один отпуск «взрослый». Начни составлять список мест, где ты хочешь побывать.

Перейти на страницу:

Похожие книги