Я поглядел на нижнюю часть своего тела и увидел, что Карлу Младшему нужен отдых.

— Я просто слегка подремлю. Кое-кто не давал спать мне всю ночь.

Мэрилин зарычала и ушла в ванную. Я заложил руки за голову и улыбнулся. Минут десять я и правда подремал, но проснулся, когда моя жена запустила в меня мочалкой. Скатившись с кровати, я, проходя, хлопнул её по попке, когда она выходила из ванной, а я туда входил.

Пятнадцать минут спустя я был умыт, побрит и одет в шорты и рубашку поло. Я также забыл о своих новых швах, и, сорвав свой бинт, бросил его в мусор. Линия шва была красной и пугающей, но она уже не болела. Может, миссис Уилкс сможет наложить свежий бинт. Однако плавать мне теперь нельзя до конца поездки.

Я поглядел в зеркало, изучая свой нос. Большинство людей никогда не замечали, что он был сломан – все эти годы. Может, они думали, что он немного кривой и неровный. Но я точно мог сказать, что моё тело отражало удары, перенесённые за эти годы. И моя рука теперь была ещё одним дополнением к этой фабрике швов.

Другим напоминанием было моё правое колено. Оно улучшилось настолько, что я уже лишь слегка прихрамывал и какое-то время почти мог опираться на ногу, но потом она чертовски болела и была нужна трость. Например, она сильно болело после недавней драки. Когда мы прошлым вечером ездили за пиццей, я не брал трость, и теперь она была мне нужна. Схватит её, я вышел в гостиную.

Я приковылял к стулу, где уже сидела Мэрилин, попивая кофе и читая газету. Это было довольно непривычно: моя жена редко читала газеты. Она поглядела на меня с ухмылкой.

— Утречко!

— Тебе не слишком придётся беспокоиться о том, что я буду влезать в драки. Когда я в следующий раз соберусь подраться, ты будешь толкать мою инвалидную коляску.

Она засмеялась и отправила газету ко мне по столу.

— Середина последней страницы, под рекламой крема от морщин, да?

— О чём ты говоришь? — я поглядел в газету, туда, куда указывал её палец. — Ох, дерьмо! — там, чуть ниже сгиба, на передней странице Nassau Guardian было фото со мной, Мэрилин и помощником суперинтенданта Хавьером, под заголовком «Туристы задерживают банду убийц!». Я поглядел на Мэрилин и выдавил:

— Да ты, должно быть, шутишь!

— Прочти это! — засмеялась она. — Если бы я ещё не была замужем, то сразу бы захотела выйти замуж за такого героического парня!

Я показал жене средний палец, отчего она засмеялась ещё сильнее. Затем я прочёл статью. Если оставить в стороне часть об удивительном туристе, что одолел разбойников, становилось очевидным, что помощник суперинтенданта Хавьер в то воскресенье вовсе не бездельничал, сидя у себя на крыльце. На самом деле, если читать между строк, становилось ясным, что минимум один из этой банды указал на других. В дополнение к целой куче обвинений в ограблениях, связанных с карманничеством и кражей сумочек, было выдвинуто объявление в убийстве, связанное с той смертью немецкого туриста, о которой нам говорил Хавьер.

Миссис Уилкс суетилась на кухне, готовя мне салат и сок. Она увидела, что я читаю газету, и спросила:

— Енто были вы?

— Мелочи, миссис Уилкс, пустяковый случай, — усмехнулся я ей.

Она покачала головой и воскликнула:

— Батюшки-светы, да вы чокнулися!

Я запрокинул голову и громко рассмеялся. Мэрилин улыбнулась мне, а затем сказала:

— Я уже много лет говорю ему это, миссис Уилкс.

Я лишь засмеялся ещё больше, отмахиваясь от них, пока две женщины немного поболтали о той ночи в баре. Спустя какое-то время они вдвоём соорудили повязку и обмотали мои швы.

Настоящий сюрприз настал примерно через час. Во входную дверь постучали, и пока мы с Мэрилин с любопытством переглядывались, сидя в гостиной, миссис Уилкс кинулась из кухни открывать. Были слышны некоторые приглушённые слова, а затем вошёл мистер Финч. Я тут же встал.

— Мистер Бакмэн, миссис Бакмэн, доброе утро. Могу я с вами поговорить?

— Конечно, входите, — я поглядел на Мэрилин с капелькой недоумения.

В её взгляде читалось то же самое. Мы не контактировали с Финчем с самого момента приезда, ну, разве что, пару ресторанов нашли по его рекомендациям. Я отступил, и он вошёл в гостиную.

Он сразу же увидел газету на кофейном столике.

— Аха, вы уже видели газету, — сказал он с улыбкой.

— Да, миссис Уилкс принесла её утром.

— Вы сделали потрясающую вещь, схватив тех троих людей. Они были очень опасны!

— На самом деле, мистер Финч, — отмахнулся я, — в газете всё выглядит гораздо драматичнее, чем было на самом деле.

— А помощник суперинтенданта Хавьер сказал мне другое! — ответил он.

— Не слушайте его, мистер Финч. Карл именно так героичен, как здесь сказано. Слишком героичен, как по мне! — заметила Мэрилин.

Я засмеялся и взял её за руку.

— Обещаю, больше никакого героизма, — я повернулся обратно к нашему консьержу. — Так вы говорили с суперинтендантом Хавьером?

— О, да, он звонил мне в пятницу ночью, точнее – в субботу утром, чтобы расспросить о вас. О вас обоих, на самом деле.

— О нас обоих?! С чего бы это?! — спросила моя жена.

Я улыбнулся ей. Порой она бывала слегка наивной.

Перейти на страницу:

Похожие книги