С. 467. Фребеличка – слушательница курсов, готовивших воспитательниц для семей и детских садов по методу немецкого педагога Фридриха Фребеля. Бестужевские курсы – неофициальное название Петербургских высших женских курсов (по имени учредителя и директора проф. К. Н. Бестужева-Рюмина), первое в России высшее учебное заведение для женщин.

Горобчик – воробышек (от укр. горобец – воробей).

Шлимазель (идиш) – неудачник, недотепа.

…в театре я… слышала: двадцать два несчастья. – Речь идет о пьесе А. Чехова «Вишневый сад», где один из персонажей, Епиходов, имеет кличку «двадцать два несчастья».

С. 468. Плеве убит… – 15 июля 1904 г. министр внутренних дел В. К. Плеве, шеф отдельного корпуса жандармов, был убит членом Боевой организации эсеров Егором Сергеевичем Сазоновым (Сазонов; 1879–1910).

С. 469. Потемкинский день – 28 июня 1905 г., начало восстания на броненосце «Потемкин».

Фабрика Месаксуди – широко известная в России керченская табачная фабрика К. И. Месаксуди (1833–1908).

С. 470. Дача Прокудина – расположена неподалеку от Одессы; ср. в воспоминаниях С. Борового: «Родители переезжали на лето либо на „дачу Прокудина“ (сейчас там „Лермонтовский курорт“) – это была довольно дешевая, малокомофортабельная дача…» (Боровой Саул. Воспоминания. М.; Иерусалим, 1993. С. 58).

С. 471. Гомруль (от англ. Home Rule – самоуправление) – термин, вошедший в политический лексикон в последней трети XIX в. в связи с реформаторской деятельностью сторонников политической самостоятельности Ирландии. Редмонд (Джон Эдуард; 1856–1918) – один из ирландских лидеров борьбы за гомруль.

«Хохмология» – от ивр. hokhma – ум, рассудок, а также остро`та, шутка.

Арамбуро (Антонио; 1840? – 1912) – испанский оперный тенор.

Джианини (Феруччио; 1868–1948), американский тенор итальянского происхождения; его дочь Дусолина (1900–1986) и сын Витторио (1903–1966) также известные оперные певцы.

С. 472. Цшокке (Иоганн Генрих Даниел; 1771–1848) – швейцарский поэт; писал на немецком языке.

С. 473. …к памятнику Екатерины… – К памятнику Екатерине II, установленному на Екатерининской площади.

С. 476. Ниобея (Ниоба) – в др. – греч. мифологии жена фиванского царя Амфиона, родившая семь сыновей и семь дочерей, «прекрасных как боги», и возгордившаяся перед титанидой Лето (Латоной), имевшей от Зевса только сына и дочь – Аполлона и Артемиду; внемля материнской жалобе, те убили всех детей Ниобеи. Потрясенный Амфион покончил с собой, а Ниобея окаменела от горя.

С. 479. Зеке (воровское арго) – сигнал опасности.

…это называется «пачками». – Ружейная стрельба залпами с короткими интервалами.

С. 486. Бадмаев (Петр Александрович; наст. фам. Жамсаран; 1851–1920) – врач, лечивший по рецептам и методам тибетской медицины; пользовался доверием Александра III и Николая II.

С. 490. Мидраш – толкование (комментарий) библейских книг и талмудических текстов.

С. 491. …два царя от порогов до нашего элеватра… – Речь идет о двух пароходных компаниях, которые занимались торговыми и пассажирскими перевозками на Черном море и впадающих в него реках: первая принадлежала одесскому купцу Р. Вебстеру и херсонскому купцу Е. Коваленко, второй была акционерная компания РОПиТ (Русское общество пароходства и торговли), арендовавшая городскую пристань Одессы.

Ионя – собирательный образ, вобравший черты отца автора, Ионы Жаботинского; см. о нем и РОПиТе в ПМД (с. 9).

С. 492. Лапетуты – см. примеч. к с. 535.

Соф (ивр.) – конец.

Хевра (ивр.) – общество, компания; здесь: банда.

С. 494. …не будьте пархами. – Слово «парх» (золотушная сыпь на голове, струпья, перхоть) означало также оборванец, паршивец, грязнуля.

С. 495. …бомбах я не боюсь… – См. примеч. к с. 412.

С. 497. Jeanneton prend sa consigne pour aller couper les joncs. – Жаннетон взяла серп и пошла нарезать камыш (фр.).

Avec la consonne d’appui – с согласной в рифме (фр.).

«Что нового на Риальто?» – Цитата из «Венецианского купца» Шекспира (д. III, сц. 1). Риальто – мост в Венеции над Большим каналом, где находились торговые ряды.

С. 499. Се que fit, le quatrième… – То, что сделал четвертый (фр.).

С. 501. Вейнингер (Отто; 1880–1903) – австрийский философ; еврей по происхождению, принявший христианство; в 1902 г. опубликовал скандально известную книгу «Пол и характер», в которой рассматривает еврейство с антисемитских позиций. Покончил жизнь самоубийством.

С’est un chic type… – человек щедрый (фр.).

С. 513. Жофруа Рюдель – герой драмы Эдмона Ростана «Принцесса Греза» (1895) и одноименной оперы Юлия Ивановича Блейхмана (1868–1909).

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Азбука-классика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже