Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 684"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Представьте навозного жука, питающегося навозом, набитого навозом, переполненного навозом, и перед ним была бы огромная навозная куча. Из-за этого он бы относился с презрением к другим жукам, рассуждая так: «Я ем навоз, набит навозом, переполнен навозом, и передо мной вот эта огромная навозная куча».

Точно также, монахи, бывает так, когда монах, чей ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, одевается ранним утром, берёт чашу и верхнее одеяние, входит в деревню или в город в поисках подаяний. Там он ест столько, сколько хочет, и его приглашают на завтрашний обед, и у него много еды, полученной с подаяний. Когда он возвращается обратно в монастырь, он хвастается перед другими монахами: «Я съел столько, сколько хотел, меня пригласили на завтрашний обед, у меня много еды, полученной с подаяний. Мне дают одежды, еду, кров и лекарства, а у этих других монахов мало заслуг и влияния, и им не дают одежду, еду, кров и лекарства». Так, поскольку его ум охвачен и порабощён приобретениями, уважением и похвалой, он унижает других, хороших монахов. Это приведёт этого глупого человека к длительному вреду и страданию.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

<p>СН 17.6</p><p>Асанивичакка сутта: Молния</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 684"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, в кого ударит молния? В ученика, на которого свалились приобретения, уважение и похвала, в то время как он ещё не достиг идеала своего ума{528}. Молния, монахи – это обозначение приобретений, уважения и похвалы.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

<p>СН 17.7</p><p>Диддхависалла сутта: Отравленный дротик</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, кого пронзит дротик, обмазанный ядом? Ученика, на которого свалились приобретения, уважение и похвала, в то время как он ещё не достиг идеала своего ума. Дротик, монахи – это обозначение приобретений, уважения и похвалы.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».

<p>СН 17.8</p><p>Сигала сутта: Шакал</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 685"

В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Монахи, слышали ли вы, как перед рассветом выл старый шакал?»

«Да, Учитель».

«Этот старый шакал поражён болезнью, что зовётся чесоткой. Ему не найти облегчения ни в пещере, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, где бы он ни стоял, где бы он ни сидел, где бы он ни лежал, всюду его преследует беда и несчастье.

Точно также, монахи, тот монах, чей ум охвачен приобретениями, уважением и похвалой, не находит облегчения ни в пустом жилище, ни у подножья дерева, ни под открытым небом. Куда бы он ни шёл, всюду его преследует беда и несчастье.

Настолько ужасны и опасны приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже