Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 911"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, форма непостоянна. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием – безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».
Чувство непостоянно…
Восприятие непостоянно…
Формации непостоянны…
Сознание непостоянно. То, что непостоянно, является страданием. То, что является страданием – безличностно. Безличностное следует видеть в соответствии с действительностью правильной мудростью: «Это не моё, я не таков, это не моё «я».
Видя так, монахи, обученный ученик Благородных испытывает разочарование в форме, разочарование в чувстве, разочарование в формациях, разочарование в сознании. Испытывая разочарование, он становится беспристрастным. Посредством беспристрастия [его ум] освобождается. Когда он освобождён, приходит знание: «Освобождён». Он понимает: «Рождение уничтожено, святая жизнь прожита, сделано то, что следовало сделать, не будет более возвращения в какое-либо состояние существования».
Докуда бы ни простирались, монахи, обители существ, даже вплоть до самой вершины существования{605}, эти [существа] считаются наивысшими в мире, эти [существа считаются] наилучшими в мире: араханты».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Во истину, счастливые они, араханты!
Ведь не найти в них жажды.
И самомнение «Я есть» отрезано,
Разрублена на части сеть невежества.
Достигли неподвижности они,
Прозрачны их умы.
Без пятен в этом мире,
Святые, не имеют загрязнений.
Пять совокупностей поняв всецело,
Добравшись до семи хороших качеств{606},
Эти достойные великие мужи,
Являются сынами Будды.
И наделённые семью жемчужинами,
Тройное обучение прошедшие{607},
Эти великие герои странствуют,
Отбросив всякий страх и трепетание.
И наделённые десятью факторами{608},
Они сосредоточенны, как наги величавые,
И в целом мире они лучше всех,
Поскольку жажды в них не обнаружить.
Мудрое знание возникло в них:
«Ношу последнее я тело».
И в самой сердцевине святой жизни
Они не опираются ни на кого.
Неколебимы в различении{609},
Они свободны от перерождения,
Достигнув состояния усмирения,
Они суть те, кто победили мир.
Вверху, внизу, по сторонам,
В них не найти услады больше.
Их звучен грозный львиный рык:
«Араханты – лучшие на целом свете».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 913"
(сутта в точности идентична СН 22.76, но здесь в самом конце сутты отсутствуют стихотворные строфы)
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 913"
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, вечером лев, царь зверей, выходит из своего логова. Выйдя, он потягивается, осматривается в направлении всех четырёх сторон и рычит своим львиным рыком три раза. Затем он отправляется в поисках игры.
Когда лев, царь зверей, рычит, то любые животные, услышавшие [этот] звук, в большинстве своём пугаются, ощущают беспокойство и трепет. Те, кто живут в норе, заползают в норы. Те, кто живут в воде, погружаются в воду. Те, кто живут в лесу, убегают в лес. Птицы взлетают в небо. Даже те царские большие слоны, привязанные прочными ремнями в деревнях, городах и столицах, срываются и разрывают свои путы на куски. Испугавшись, они мочатся и испражняются, ищут убежища здесь и там. Настолько могущественен, монахи, лев, царь зверей среди животных, такой грандиозный и величественный.
Точно также, монахи, когда Татхагата появляется в мире, Арахант, Полностью Просветлённый, совершенный в знании и поведении, достигший блага, знаток мира, непревзойдённый учитель тех, кто готов обучаться, учитель богов и людей, пробуждённый, благословенный – он обучает Дхамме так: «Такова форма, таково её возникновение, таково её угасание. Таково чувство… таково восприятие… таковы формации [ума]... таково сознание, таково его возникновение, таково его угасание».
И тогда, монахи, когда эти дэвы, обладающие длительным сроком жизни, красотой, пребывающие в счастье, проживающие длительное время в величественных дворцах, слышат, как Татхагата обучает [этой] Дхамме – [то] в большинстве своём они пугаются, ощущают беспокойство и трепет: «Так выходит, Господин, что мы непостоянны, хотя мы считали себя постоянными; так выходит, Господин, что мы неустойчивы, хотя считали себя устойчивыми; так выходит, Господин, что мы невечны, хотя считали себя вечными. Так выходит, Господин, что мы непостоянны, неустойчивы, невечны, и входим в самоопределение{610}». Настолько могущественен, монахи, Татхагата, в этом мире с его дэвами, такой грандиозный и величественный».
Так сказал Благословенный. И сказав так, Счастливейший, Учитель, далее добавил: