Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц».
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024
(сутты идентичны СН 30.3, но здесь соответственно меняется вид супанн – рождённые из утробы, из влаги, спонтанно)
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024
В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц?»
«Монах, вот некий человек ведёт себя двояко телом, речью, умом. И он услышал: «Рождённые из яиц супанны живут долго, красивы, и пребывают в неимоверном счастье». И он думает: «Ох, вот бы мне после распада тела, после смерти, переродиться среди супанн, рождённых из яиц!». И он дарит еду. И тогда, после распада тела, после смерти, он перерождается среди супанн, рождённых из яиц.
Вот, монах, в чём условие и причина, почему некий человек после распада тела, после смерти, перерождается среди супанн, рождённых из яиц».
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024
(все эти сутты идентичны СН 30.7 и рассматривают рождение среди супанн, рождённых из яиц, но различается предмет дарения):
– «И он дарит питьё»... (СН 30.8)
– «И он дарит одежду»... (СН 30.9)
– «И он дарит средство передвижения»... (СН 30.10)
– «И он дарит гирлянду»... (СН 30.11)
– «И он дарит благовония»... (СН 30.12)
– «И он дарит мази»... (СН 30.13)
– «И он дарит постель»... (СН 30.14)
– «И он дарит жилище»... (СН 30.15)
– «И он дарит лампу»... (СН 30.16)
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1024
(все эти сутты идентичны суттам СН 30.7-16, но в них меняется вид рождения супанн – т.е. рождённые из утробы, из яйца, спонтанно)
Эти четыре саньютты (СН 29-32) можно рассматривать вместе, поскольку все они повествуют о классах живых существ, которые, по крайней мере с современной перспективы, считаются мифологическими. В каждой сутте Будда рассматривает типы существ и камму, которая приводит к такому рождению. Если рассматривать все виды существ и все виды дарений, то получается довольно большой объём однотипных коротких сутт.
Гандхаббы иногда описываются в суттах как небесные музыканты, но здесь, очевидно, они являются божествами, проживающими в растительности. Они обитают в благоухающих растениях и называются так в соответствии со словом «гандха», что означает «аромат».
Все эти существа не очень хорошо вписываются в рамки стандартной буддийской космологии. Считается, что наги и гандхаббы управляются двумя из Четырёх Великих Царей, проживающих в небесном мире с аналогичным названием. Однако, здесь нагов и гандхабб едва ли можно описать как проживающих в небесном мире. Скорее, складывается впечатление, что эти существа живут в некой промежуточной зоне между миром людей и самым нижним небесным миром – сумеречные существа, описание которых поразительно схоже с мифологиями различных культур.
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1025
В Саваттхи. [Благословенный сказал]: «Монахи, я расскажу вам о дэвах группы гандхабб. Слушайте.
Монахи, и какие [бывают] дэвы группы гандхабб? Монахи, существуют:
* дэвы, проживающих в благоухающих кореньях,
* дэвы, проживающие в благоухающей сердцевине дерева,
* дэвы, проживающие в благоухающей заболони,
* дэвы, проживающие в благоухающей коре,
* дэвы, проживающие в благоухающих ростках,
* дэвы, проживающие в благоухающих листьях,
* дэвы, проживающие в благоухающих цветах,
* дэвы, проживающие в благоухающих фруктах,
* дэвы, проживающие в благоухающем древесном соке,
* дэвы, проживающие в благоухающих ароматах.
Монахи, эти [существа] называются дэвами группы гандхабб»{677}.
Перевод с английского: SV
источник: Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 1025
В Саваттхи. Сидя рядом, тот монах сказал Благословенному: «Учитель, в чём условие и причина, почему кто-либо после распада тела, после смерти, перерождается среди дэвов группы гандхабб?»