— Мадам, да вы просто недооцениваете меня. Я только что заключил весьма выгодную сделку.
Джулия скептически посмотрела на окружного прокурора.
— Неужели это выгодная сделка для меня?
Он рассмеялся.
— Да, конечно. И для тебя тоже. Ну, то есть, я хотел сказать, что, в конце концов, мы окажемся в одной упряжке.
Джулия непонимающе посмотрела на Тиммонса.
— Что это значит?
В ответ он загадочно улыбнулся и сделал вид, что очень занят изучением документов, которые держал в руках.
— Ну, что же ты молчишь? — грозно повторила Джулия. — Что все это означает? О чем ты там договорился с судьей?
Тиммонс, наконец, оторвался от изучения протокола.
— Знаешь что, Джулия, пойди‑ка ты к нему сама. Думаю, что он не откажется принять тебя. Все‑таки не каждый день такой известный адвокат попадает в полицию по обвинению в нападении на полицейских, находящихся при исполнении служебных обязанностей. Очевидно, он не откажется задать тебе кое–какие вопросы. Будь готова к тому, что не все из них окажутся для тебя приятными. Возможно, и тебе удастся кое о чем узнать.
Она гордо тряхнула головой.
— А что ты думаешь? Возьму и схожу. Мне нечего бояться, у каждого в жизни бывают трудные моменты.
Тиммонс язвительно засмеялся.
— Джулия, мне нравится твое отчаянное безрассудство. Я даже готов отвести тебя к судье.
Она решительно взмахнула рукой.
— Вот уж в чем я не нуждаюсь, так это в твоем покровительстве. Я отказывалась и от более благородных опекунов, чем ты.
Позабыв про Брика, она решительно направилась по коридору, намереваясь посетить судью. Тиммонс проводил ее насмешливым взглядом.
ГЛАВА 8
Шагая по коридору вместе с медсестрой миссис Коллинз, другая сотрудница клиники доктора Роулингса — миссис Ходжес — жаловалась ей на свою загруженность в последнее время.
— Я так устала, — недовольно бурчала она. — Ни минуты покоя, с ума можно сойти. Почему я каждый раз должна заменять Марту, когда она болеет?
Миссис Коллинз махнула рукой.
— И не говорите, сестра Ходжес, по–моему, главный врач слишком перегружает вас, — лицемерно посочувствовала она. — Мне непонятно, зачем все время нужно обращаться к вашим услугам? Неужели с этим больше никто не может справиться?
Миссис Ходжес покосилась на свою спутницу и уже собиралась сказать что‑то едкое. Однако в этот момент из‑за поворота, навстречу им вышла Келли с большой тележкой, нагруженной грязной посудой и салфетками. Очевидно, она развозила пищу по палатам больных, которые не могли посещать столовую.
— Миссис Ходжес, — приветливо воскликнула Келли, — может, вы хотите, чтобы я взяла что‑нибудь для вас на кухне?
Взгляд миссис Ходжес так красноречиво говорил о том, что прелести больничной кухни — совсем не для ее желудка, что Келли смущенно опустила глаза.
— Нет, — ядовито ответила медсестра, — я пойду обедать домой. Но мне приятно видеть, что ты, Келли, пытаешься быть полезной хоть чем‑то в нашей клинике.
— Да, мэм, — тихо ответила Келли.
— Что ж, ступай, — повелительно проговорила миссис Ходжес и посторонилась, пропуская Келли дальше по коридору.
Когда Келли миновала ее, миссис Ходжес с ядовитой улыбкой обратилась к медсестре Коллинз:
А вам, дорогая, желаю приятно провести время. Сегодня утром привезли парочку буйных больных. Я думаю, что они не позволят вам скучать.
Обменявшись взаимоуничтожающими взглядами, медсестры разошлись — миссис Коллинз направилась в другое крыло здания, где находились вновь прибывшие больные, а сестра Ходжес открыла дверь кабинета доктора Роулингса.
Оказавшись одна в пустом коридоре, Келли быстро покатила тележку перед собой. Остановившись у палаты с номером семьсот два, она осторожно приоткрыла дверь и позвала:
— Элис, Джейсон, вы здесь?
Из‑за двери высунулись голова Элис и тот высокий пациент, который принял Перла за его брата Брайана.
— Ну, что, все в порядке? — спросил Джейсон. Келли радостно улыбнулась.
— Да, все прекрасно. Ходжес идет домой.
Джейсон опасливо выглянул в коридор.
— А кто вместо нее?
Келли пожала плечами.
— Не знаю, наверное, сестра Коллинз, но она ушла в другое крыло. Да, в общем, какая разница?
Келли возбужденно махнула рукой.
— Пошли отсюда. Нам некогда здесь задерживаться.
Джейсон вышел за порог.
— А ты принесла форму?
Келли кивнула.
— Да, как и договаривались. Вот.
Она сунула руку куда‑то под бумажную скатерть, которая свисала с тележки, и достала оттуда два измятых больничных халата. Элис радостно захлопала в ладоши.
— Пошли, — сказал Джейсон. Толкая тележку вместо Келли, он первым зашагал по коридору. Девушки быстро направились за ним.