— Мадам, да вы просто недооцениваете меня. Я только что заключил весьма выгодную сделку.

Джулия скептически посмотрела на окружного прокурора.

— Неужели это выгодная сделка для меня?

Он рассмеялся.

— Да, конечно. И для тебя тоже. Ну, то есть, я хотел сказать, что, в конце концов, мы окажемся в одной упряжке.

Джулия непонимающе посмотрела на Тиммонса.

— Что это значит?

В ответ он загадочно улыбнулся и сделал вид, что очень занят изучением документов, которые держал в руках.

— Ну, что же ты молчишь? — грозно повторила Джулия. — Что все это означает? О чем ты там договорился с судьей?

Тиммонс, наконец, оторвался от изучения протокола.

— Знаешь что, Джулия, пойди‑ка ты к нему сама. Думаю, что он не откажется принять тебя. Все‑таки не каждый день такой известный адвокат попадает в полицию по обвинению в нападении на полицейских, находящихся при исполнении служебных обязанностей. Очевидно, он не откажется задать тебе кое–какие вопросы. Будь готова к тому, что не все из них окажутся для тебя приятными. Возможно, и тебе удастся кое о чем узнать.

Она гордо тряхнула головой.

— А что ты думаешь? Возьму и схожу. Мне нечего бояться, у каждого в жизни бывают трудные моменты.

Тиммонс язвительно засмеялся.

— Джулия, мне нравится твое отчаянное безрассудство. Я даже готов отвести тебя к судье.

Она решительно взмахнула рукой.

— Вот уж в чем я не нуждаюсь, так это в твоем покровительстве. Я отказывалась и от более благородных опекунов, чем ты.

Позабыв про Брика, она решительно направилась по коридору, намереваясь посетить судью. Тиммонс проводил ее насмешливым взглядом.

<p><strong>ГЛАВА 8</strong></p>

Окружной прокурор намерен сделать Джулию Уэйнрайт государственным защитником. Келли приступает к осуществлению своего плана. Сантане грозят крупные неприятности из‑за того, что муж решил взять выходной. Перл близок к знакомству с электрошоком.

Шагая по коридору вместе с медсестрой миссис Коллинз, другая сотрудница клиники доктора Роулингса — миссис Ходжес — жаловалась ей на свою загруженность в последнее время.

— Я так устала, — недовольно бурчала она. — Ни минуты покоя, с ума можно сойти. Почему я каждый раз должна заменять Марту, когда она болеет?

Миссис Коллинз махнула рукой.

— И не говорите, сестра Ходжес, по–моему, главный врач слишком перегружает вас, — лицемерно посочувствовала она. — Мне непонятно, зачем все время нужно обращаться к вашим услугам? Неужели с этим больше никто не может справиться?

Миссис Ходжес покосилась на свою спутницу и уже собиралась сказать что‑то едкое. Однако в этот момент из‑за поворота, навстречу им вышла Келли с большой тележкой, нагруженной грязной посудой и салфетками. Очевидно, она развозила пищу по палатам больных, которые не могли посещать столовую.

— Миссис Ходжес, — приветливо воскликнула Келли, — может, вы хотите, чтобы я взяла что‑нибудь для вас на кухне?

Взгляд миссис Ходжес так красноречиво говорил о том, что прелести больничной кухни — совсем не для ее желудка, что Келли смущенно опустила глаза.

— Нет, — ядовито ответила медсестра, — я пойду обедать домой. Но мне приятно видеть, что ты, Келли, пытаешься быть полезной хоть чем‑то в нашей клинике.

— Да, мэм, — тихо ответила Келли.

— Что ж, ступай, — повелительно проговорила миссис Ходжес и посторонилась, пропуская Келли дальше по коридору.

Когда Келли миновала ее, миссис Ходжес с ядовитой улыбкой обратилась к медсестре Коллинз:

А вам, дорогая, желаю приятно провести время. Сегодня утром привезли парочку буйных больных. Я думаю, что они не позволят вам скучать.

Обменявшись взаимоуничтожающими взглядами, медсестры разошлись — миссис Коллинз направилась в другое крыло здания, где находились вновь прибывшие больные, а сестра Ходжес открыла дверь кабинета доктора Роулингса.

Оказавшись одна в пустом коридоре, Келли быстро покатила тележку перед собой. Остановившись у палаты с номером семьсот два, она осторожно приоткрыла дверь и позвала:

— Элис, Джейсон, вы здесь?

Из‑за двери высунулись голова Элис и тот высокий пациент, который принял Перла за его брата Брайана.

— Ну, что, все в порядке? — спросил Джейсон. Келли радостно улыбнулась.

— Да, все прекрасно. Ходжес идет домой.

Джейсон опасливо выглянул в коридор.

— А кто вместо нее?

Келли пожала плечами.

— Не знаю, наверное, сестра Коллинз, но она ушла в другое крыло. Да, в общем, какая разница?

Келли возбужденно махнула рукой.

— Пошли отсюда. Нам некогда здесь задерживаться.

Джейсон вышел за порог.

— А ты принесла форму?

Келли кивнула.

— Да, как и договаривались. Вот.

Она сунула руку куда‑то под бумажную скатерть, которая свисала с тележки, и достала оттуда два измятых больничных халата. Элис радостно захлопала в ладоши.

— Пошли, — сказал Джейсон. Толкая тележку вместо Келли, он первым зашагал по коридору. Девушки быстро направились за ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Санта–Барбара

Похожие книги