Сад весь как на ладони, но, пожалуй, это и непло-хо, тут всё равно можно назначить встречу. Конечно, нас наверняка увидят вместе, но если Блейз станет, скажем, подрезать ветки слив или подметать вымо-щенную камнем площадку, это будет выглядеть впол-не естественно, а кейловаксианцы не привыкли обра-щать внимание на рабов. К тому же тут негде спря-таться, чтобы нас подслушать, а это самое главное.

Конечно же, у этого плана масса недостатков. Мы сможем переброситься самое большее парой слов, чтобы не вызвать подозрений. К сожалению, ничего другого мне на ум не приходит.

— Леди Тора, — раздается мужской голос у меня за спиной.

От неожиданности я буквально подпрыгиваю. В отличие от Крессентии меня не сопровождают по-

всюду служанки, дабы блюсти мою репутацию. Ко-нечно, издалека наблюдают Тени, но они скорее не телохранители, а соглядатаи.

Впрочем, я сразу же узнаю этот голос; получив утром письмо принца, я каждую минуту ждала, что он меня найдет.

Принц Сёрен идет ко мне по серой брусчатке са-да, за ним шагают двое его охранников — наверня-ка их обязанности сильно отличаются от обязаннос-тей моих Теней.

Эти солдаты служат лично Сёрену, не кайзеру, сре-ди них нет никого из тех, кому случалось тащить ме-ня по коридорам, когда кайзер хотел призвать меня к ответу за преступления, которые я не совершала; также никто из них не бил меня кнутом, и всё же у этих солдат взгляд такой же безжалостный, и я не-вольно вздрагиваю.

Они здесь не из-за меня, во всяком случае, не се-годня.

Я низко приседаю.

— Ваше высочество. Что привело вас сюда?

Принц глядит на меня с упреком.

— Опять это «высочество». Мне казалось, мы это обсуждали.

— Вы первый назвали меня «леди», — замечаю я.

Сёрен морщится, но глаза его смеются. Похоже, для него это наибольшее возможное проявление ве-селья.

— Полагаю, меня подвела старая привычка. Давай-те начнем заново. Здравствуйте, Тора, — говорит он, слегка наклоняя голову.

Я ненавижу это имя, и всё же оно гораздо привыч-нее моего собственного.

— Добрый день, Сёрен. Что привело вас сюда? — повторяю я, склонив голову набок.

Принц обводит каменный сад равнодушным взгля-дом. Наверное, в его глазах это место — просто раз-валины.

— Вообще-то я искал вас, — говорит он, протя-гивая мне руку. Выбора нет, приходится на нее опе-реться.

— Вот как? — говорю я. Конечно, я ждала, что он станет меня искать, но в последний раз, когда Сёрен за мной пришел, он отвел меня на казнь Ампелио. Неужели на этот раз это будет Блейз? Или Элпис?

Наверное, мне не удается скрыть беспокойст-во, потому что принц накрывает мою руку свобод-ной рукой и слегка пожимает. Думаю, он хотел ме-ня подбодрить, но в итоге жест получается неловкий и неуверенный. Полагаю, мы оба не привыкли к со-страданию. И всё же я ценю эту попытку.

— Ничего такого, — заверяет он меня, и мое от-чаянно бьющееся сердце сразу же успокаивается. — Вы выглядите... — Он кашляет. — Очень красивое платье.

— О, благодарю вас. — Я отвожу взгляд, делая вид, что взволнована. Выходит, не зря я снова решила вы-ставить напоказ на дюйм больше кожи, чем обычно. На сей раз верх платья довольно строгий, оба пле-ча закрыты шелком цвета шафрана, так что широкие складки прячут мои ключицы. Зато я попросила Хоа заколоть корсаж туже, чем я обычно ношу, так что-бы талия была плотно обтянута. Следуя моим ука-заниям, служанка закрепила подол рубиновой булав-кой на уровне моего бедра, выше, чем обычно, так что боковой разрез на платье тоже поднялся выше. Теперь при каждом моем шаге на мгновение стано-вится видно половину ноги. Я битый час тренирова-ла перед зеркалом походку, стараясь, чтобы она по-лучилась соблазнительной, но не вульгарной. Бу-

дем считать, что я преуспела, раз принц так на меня смотрит.

— Вы скоро уезжаете, не так ли? — спрашиваю я, решив проверить свою догадку. — Будете охранять торговые пути от Бича Драконов?

— Да, через четыре дня отправляемся, — кивает его высочество, отводя глаза. Значит, это ложь.

Всё-таки чутье меня не подвело: не собираются они охранять торговые пути. Это знание совершен-но бесполезно, пока я не выясню доподлинно, куда отправляется флот, и всё же я испытываю прилив гор-дости: я ведь угадала.

— Честно говоря, я немного из-за этого нервни-чаю, признается принц.

— Не понимаю, почему вы тревожитесь, — гово-рю я. — Я слышала, вы непобедимы в битве, а у Би-ча Драконов всего один корабль. Уверена, вы с ним справитесь.

Принц пожимает плечами и снова отводит глаза.

— Мне впервые поручили такое серьезное задание, и на этот раз рядом не будет Тейна, так что придется всё решать самому. От меня многого ждут, а я не...

Он умолкает и кашляет, на лице смущение — еще бы, только что признался в собственной слабости. Прежде чем я успеваю придумать подходящий ответ, его высочество меняет тему.

— Простите, что не смог сам показать вам корабль.

— О, не стоит извиняться. — Я беспечно взмахи-ваю рукой. — С вашей стороны было очень любезно позаботиться о Крессентии, а Эрик прекрасно вас за-менил. Корабль такой красивый. У него уже есть на-звание?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Принцесса пепла

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже