— Мы знаем, — ответил Джефф.

Рикмен заметил, что они обиделись, и в качестве извинения добавил:

— Конечно, вы это знаете.

Джефф чуть дольше задержал на нем свой взгляд. Потом, убедившись, что их не опекают, начал поддразнивать брата:

— Видел бы ты себя сейчас.

Он взъерошил Фергюсу волосы, и младший мальчик, жарко вспыхнув, с силой отбил его руку:

— Что-то ты расхрабрился!

Они чуть было не затеяли потасовку, но вовремя опомнились, прикончили свои порции и большую часть порции Рикмена. Катая в пальцах хлебный мякиш, Фергюс спросил:

— Значит, когда я состарюсь, буду выглядеть, как вы?

Рикмен устремил на него печальный взгляд:

— Только если будешь очень-очень злым.

Фергюс не знал, как ему реагировать, и нерешительно посмотрел на брата. Джефф захихикал, набив хлопьями рот. Тогда Фергюс сказал с серьезным видом:

— Ха-ха-ха.

А Рикмен подумал: «Это не так уж и плохо. Быть дядей совсем неплохо».

<p>Глава 23</p>

Рикмен купил пачку газет и устроился почитать в кабинете. К тому времени, когда без пятнадцати восемь вкатился Фостер, он в деталях изучил, как освещают поджог два таблоида, три общенациональных и одна местная газета.

— Готовишь очередное выступление по телику? — поинтересовался Фостер.

Рикмен так увлекся чтением, что не понял вопроса:

— Телевизионное выступление?

— Ну да. Собираешься принять участие в обзоре «Газеты этой недели»?

— Не молоти вздор, Ли. Это текущие дела.

Фостер осклабился:

— Да я никому не скажу, что ты на работе газетки почитываешь. — Он с грохотом поставил кружку кофе на рапорты на своем столе, забрызгав при этом часть из них, рядом бросил свежий номер «Сан» и стянул с себя пиджак. — Ну что, они вывернули нас наизнанку?

Рикмен вздохнул:

— Хорошо бы ввести закон, запрещающий печатать домыслы. «Дейли пост» не считает перспективной «иммигрантскую» линию расследования, остальные же…

— Не переживай. — Фостер, развалясь за столом, прихлебывал кофе. — Большинство местных паршивцев вообще читать не умеют.

Рикмен поднял брови:

— Зато остальная часть населения умеет. А «Сан» рассчитана на читателей в возрасте от десяти лет, так что даже ты осилишь.

Фостер взглянул на заголовок.

— Ты меня заинтриговал. Ну-ка я это почитаю.

Утреннее совещание они начали с освещения событий в прессе. Газетные шапки были самые разные: от крайних — «Вендетта» или «Массовое убийство из расовой ненависти» до более уравновешенных — «Трагедия на Хэллоуин». Эта последняя была в «Ливерпул Дейли пост». Когда репортеры общенациональной прессы укатили в Лондон, и эта история исчезла с первых страниц газет, «Ливерпул пост» и «Эко» продолжали проявлять горячее участие к этой криминальной драме. Заинтересованные в росте тиража, они готовы были мириться с последствиями того, что разворошат осиное гнездо иммиграции, но все же более осмотрительно выбирали заголовки.

— Группе офицеров полиции будет поручено поработать со школами и молодежными клубами, чтобы совместно предпринять меры, ограничивающие активность детей на период Хэллоуина, — сказал Рикмен.

Хинчклиф добавил:

— Я попрошу перебросить нам личный состав из других подразделений сверх штата для патрулирования иммигрантских общежитий по всему городу. Мы должны пресечь в зародыше возможные проявления самосуда.

— Есть шансы получить показания мальчика, босс? — задала вопрос Наоми Харт.

— Я разговаривал с врачом-консультантом ожогового отделения, — ответил Рикмен. — Они вкачали мальчишке за последние двенадцать часов восемь литров плазмы, но пока никакого улучшения. У него поражены внутренние органы. Нам необходимо опросить его младшего брата. Они очень дружны, как я понял. Вы можете оказать в этом помощь инспектору по делам несовершеннолетних, Наоми?

— Так точно, сэр.

— Хорошо. Мы рассматриваем поджог как эпизод, связанный с убийством мисс Хабиб, — продолжал Рикмен. — Старший инспектор Хинчклиф является главным руководителем расследований. Все, что становится известным мне, также докладывается ему. Сэр? — Он отступил назад, предоставляя Хинчклифу возможность выступить.

— Доподлинно неизвестно, существует ли связь между двумя убийствами, — предостерег их Хинчклиф. — И пока у нас нет веских доказательств, позволяющих объединить два дела, прошу непредвзято расследовать оба преступления.

— Мы уже точно знаем, что четверо мужчин были живы, когда их охватило пламя, — сказал Рикмен. Он дождался, пока стихнет ропот комментариев. — Они были живы, но не предприняли никаких попыток выбраться из огня.

— Они были связаны? — спросил Фостер.

— Никаких признаков насильственного удержания не обнаружено, — ответил Рикмен.

— Наркотики? — предположил Фостер.

— Результаты токсикологических анализов будут готовы сегодня чуть позже. — Рикмен оглядел комнату и отыскал взглядом нужного человека. Тот расположился за одним из столов у стены. Хороший выбор: с этого места он будет виден всем присутствующим, когда возьмет слово.

— Вы все знаете Тони Мэйли из отдела криминалистики, — сказал Рикмен. — Тони опишет нам место пожара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги