– Он полагает, что раз твою комнату обыскали настолько тщательно, теперь в неё вряд ли кто-то вернётся.

– Значит, я могу остаться? – спросила Эмми.

Мадам Бойд побарабанила пальцами по столу.

– Директор не знает всех фактов, Эмми. Я не сочла нужным обсуждать с ним твоего отца или годы его учёбы в нашей школе.

Эмми сложила руки на груди. Мадам Бойд могла хотя бы ей рассказать об отце. Это было несправедливо.

– Я не могу заставить тебя уехать. Ты должна сама сделать выбор. Я прошу тебя взвесить все риски и…

– Я уже всё взвесила. Я остаюсь.

Мадам Бойд кивнула и встала.

– Если это твоё решение, я не стану мешать. – Она открыла дверь. – Я…

В кабинет ввалилась Лола, и Эмми хихикнула. Лола никогда не умела подслушивать. Она с трудом удержала равновесие, и мадам Бойд захлопнула за ней дверь.

– Как ты уже, наверное, знаешь, мисс Уиллик решила остаться в Уэллсворте.

Лола подняла вверх большие пальцы в одобрительном жесте.

– А это значит, вы обе должны дать мне обещание, – сказала мадам Бойд. – Вы не будете лезть в дела, которые вас не касаются. Вы не будете бродить по ночам. Не будете настраивать против себя других. Вам всё ясно? – Она пристально посмотрела на обеих девочек.

Они кивнули.

Мадам Бойд перевела взгляд на Лолу.

– А последнее в особенности касается тебя.

Когда Эмми вернулась в свою разгромленную комнату, на телефоне было три пропущенных звонка от мамы. Ей понадобилось много времени, чтобы убедить её, что всё в порядке. Эмми сказала, что это была всего лишь шутка, что кому-то просто было нечего делать. Как бы ей хотелось поверить во всё это самой.

Пришёл Джонас и задал Эмми несколько вопросов. Потом Эмми и Лола принялись за уборку. Им потребовался целый день, чтобы комната снова стала выглядеть жилой. Джайя дала Эмми запасное покрывало, а Натали, у которой был почти такой же размер одежды, одолжила джинсы. К концу выходных комната выглядела почти как раньше.

На следующее утро Джек не появился за завтраком, хотя должен был вернуться накануне вечером. Во время обеда он вбежал в зал, схватил несколько яблок и выбежал, не говоря ни слова. Они увидели его только во время урока истории, когда он после последнего звонка проскользнул в дверь библиотеки.

– Где ты был весь день? – спросила Лола. – Разве ты не вчера вернулся?

Джек посмотрел на Бринна и покачал головой.

– Потом.

– Хорошо, давайте начнём, – произнёс мистер Барлоу. – Поскольку мы снова встретились в библиотеке, я предлагаю вам заняться поисками информации для сочинения на тему о том, как законы Елизаветы Первой отразились в творчестве Шекспира. К концу урока вы должны составить план работы. Если по какой-то необъяснимой причине вы ещё не выбрали пьесу, – он внимательно посмотрел на Лолу, – предлагаю сделать это прямо сейчас.

Все начали выкладывать учебники на стол.

– Разве ты ничего не выбрала? – Эмми вытащила из сумки копию «Венецианского купца».

– Нет, – ответила Лола, – я уже прочла их все, поэтому это будет несложно.

Эмми покачала головой.

– Я начала читать ещё неделю назад, а ты всё равно получишь лучшую оценку, чем я.

Джек встал и перекинул сумку через плечо.

– Я собираюсь посмотреть наверху, – громко сказал он.

– Хорошо, – ответила Лола. – Веселись!

Джек вытащил из сумки ручку, бросил её на пол между Эмми и Лолой и наклонился.

– Встретимся на третьем этаже через пять минут, – прошептал он.

Не успели они ответить, как Джек развернулся и стал подниматься по одной из железных лестниц.

Эмми посмотрела на Лолу.

– Что это было?

– Понятия не имею.

Через пять минут Эмми и Лола сложили учебники и поднялись наверх. Им понадобилось некоторое время, чтобы найти Джека. Он сидел посреди ряда с копией «Полного собрания сочинений Уильяма Шекспира» на коленях.

– Надеюсь, вся эта интрига поинтереснее, чем в «Макбете», – проворчала Лола.

Джек положил тяжёлый том на пол.

– Вы уверены, что за вами никто не шёл?

Лола закатила глаза, а Эмми кивнула.

– Уверена.

– Я слышал о том, что случилось на выходных. – Джек посмотрел на Эмми. – Ты в порядке?

Эмми попыталась улыбнуться.

– Ничего страшного. Итак, что ты нашёл?

Джек расстегнул молнию на сумке.

– Скажу вам одну вещь: эта штука очень древняя. – Он вытащил шкатулку и отдал её Эмми. – Я просмотрел одну из папиных книг об опознавательных символах и нашёл целую кучу таких, какие есть на этой шкатулке. Они все связаны с группами католического сопротивления шестнадцатого и семнадцатого веков. И я не думаю, что эти медальоны для украшения. Они сделаны из твёрдого олова и невероятно искусны. На их изготовление ушло много денег. У них должно быть какое-то особое предназначение.

– Думаешь, эти медальоны должны что-то делать? – спросила Эмми.

– Не знаю, – ответил Джек. – Но посмотри на все эти желобки и отверстия. Всё это вырезано специально.

Лола взяла один медальон и прищурилась.

– Такое чувство, что здесь чего-то не хватает.

– Не хватает? – переспросила Эмми.

– Да. – Лола поднесла медальон к свету. – Посмотри на эти бороздки. Тебе не кажется, что сюда должно что-то вставляться?

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки и тайны Блэк-Холлоу-лейн

Похожие книги