— Мне ужасно жаль, — произнесла Фиби. — Конечно же, я оплачý понесенные убытки…

— Глупости, — строго ответила женщина, — это ведь не официальное место торговли — прямо здесь, у моей двери. Хьюги просто пытался заработать пару фунтов, продавая утренний улов.

Она подобрала две хилые опоры, поддерживавшие навес, и вместе мы водрузили их на место. Сам навес ремонту уже не подлежал, однако Фиби вытащила откуда-то несколько безопасных булавок и сумела замаскировать самые большие дыры, а затем прикрепила ткань к опорам при помощи ожерелий из ракушек, которые купила по дороге сюда.

— Мне нравится. — Женщина отступила на шаг, оценивая результат. — Морская тематика, Хьюги… Пойдемте. — И она поманила нас за собой.

Фиби подчинилась, а я задержалась еще на миг, вложив в ладонь Хьюги двадцатифунтовую банкноту, а затем поспешила за ними, прикрывая ладонью кровоточащее предплечье.

В конце главной улицы, там, где она встречалась с гаванью, мы остановились. Здесь, как и повсюду, толпились люди, и женщина увлекла меня к лотку с цветами, возле которого сидела девочка-подросток.

— Ну наконец-то! — сердито проговорила она. — Мне нужно в туалет. — И убежала.

— Спасибо, Кейт! — крикнула ей вдогонку женщина, затем улыбнулась двум покупательницам, склонившимся над горшочками с лавандой. — Привет. Скажете, если потребуется моя помощь.

Она осмотрела мое предплечье.

— Ох! И ведь это даже не моя кошка. Она принадлежит моей матери, но, к несчастью, привязана ко мне. Постоянно является на мою кухню и съедает все, до чего удается дотянуться. Так, а теперь давайте их обработаем.

Она легонько коснулась царапин на моей левой руке, смыла кровь, а затем обмотала их салфеткой. С другой стороны деревянного стола одна из покупательниц взяла в руки горшок с лавандой.

— Сколько стоит?

— Пять фунтов за горшки среднего размера, десять за большие с ручкой. Двадцать — за те, что на полу, — протараторила женщина, ободряюще улыбаясь.

Покупательница возмущенно охнула и поставила горшок на место. Она взяла маленький сноп пшеницы, перевязанный бечевкой, и принялась внимательно его рассматривать. Продавщица мрачно покосилась на нее, а затем закатила глаза.

— Туристы, — скривилась она, обращаясь ко мне. — Кстати, я Фиона Хокер.

Она была похожа на матрешку: миниатюрная, с короткими вьющимися волосами и круглыми румяными щеками. Я улыбнулась в ответ, поглаживая забинтованную руку.

— Большое спасибо. Я — Эдди Харингтон, а это…

— Фиби Робертс. Очень рада с вами познакомиться, — присоединилась к разговору моя сестра. — Мне очень жаль, что мы перевернули тот лоток с устрицами. Может быть, мы можем чем-то помочь Хьюги? Или его зовут Гарри?

— Простите, мисс, сколько стоит вот это?

Фиона обернулась, улыбаясь женщине, продолжавшей изучать маленький сноп пшеницы.

— Этот два пятьдесят. Есть еще горшочки с лавандой, которые я могу отдать вам по три. — Она обошла лоток и выудила откуда-то горшок поменьше, а затем завернула саженец клубники для мужчины с огромным рюкзаком, битком набитым овощами.

Фиби там временем принялась возиться за столом: убрала какую-то упаковку, смела несколько засохших растений.

— Вы давно здесь живете, Фиона? — спросила моя сестра, потянувшись за щеточкой, чтобы смахнуть грязь со стола.

Фиона опустила деньги в коробку. Она была удивлена активностью Фиби, но все же ответила:

— Лет двадцать пять, наверное. Мой отец переехал сюда, когда мне было пять. Но моя мама тут родилась. Видите ли, на самом деле она — моя мачеха, и… — Но прежде чем Фиона успела договорить, из корзины вновь послышалось рассерженное мяуканье.

— Чертова кошка! — проворчала женщина. — Послушайте, можно попросить вас об одолжении? У моей мамы лоток в гавани. Я отнесу ей Трикси и вернусь. Мелочь для сдачи здесь, ее не много, но должно хватить. Отлично. Можете съесть по булочке. — И она жестом указала на корзину, стоявшую под столиком, очень похожую на ту, что прыгала рядом с нами, затем подхватила разгневанную кошку и направилась к гавани.

Когда Фиона ушла, я набросилась на Фиби:

— Послушай, ты слишком расхозяйничалась! Я не знала, куда глаза девать.

Однако моя сестра не выглядела раскаявшейся.

— Что ж, теперь мы тут. Это же ты хотела систематизировать наши действия. Фиона может вывести нас на Гарри. Ее мачеха родом из этой деревни, а это говорит о многом. — И она радостно улыбнулась. — Может быть, мы угостим ее кофе. Компенсируем беспокойство, так сказать.

Фиби ткнула меня локтем под ребра, и я невольно улыбнулась. Моя сестра тут же обернулась к женщине, державшей в руках цветы календулы.

— Очень мило. А как насчет горшочка с лавандой? Могу отдать вам два за шесть.

К тому времени как вернулась Фиона, Фиби успела продать пять букетов, две маленькие корзинки и большую упаковку сушеной лаванды, и, услышав об этом, наша новая знакомая расцвела от удовольствия.

— Господи, у вас это получается гораздо лучше, чем у меня!

Поток покупателей стал меньше, и Фиона вернулась за свой лоток, разложила еще немного цветов, переставила корзины. Обходя прилавок, я рассматривала травы.

— У вас много шалфея, — заметила я.

Перейти на страницу:

Похожие книги