И это было правдой. Я только раз встречалась с эксцентричным, склонным к сквернословию начальником Эндрю — когда зашла однажды за своим другом после смены, — и после этого торжественно поклялась никогда больше не приближаться к этому ресторану. Я терпеть не могла кухни крупных ресторанов, после того как мне довелось там поработать. Окон нет, стены покрыты белым кафелем, все ругаются матом. В течение дня температура постоянно повышается, до тех пор пока кухня не начинает напоминать печку. В холодильнике висят свиные туши, а люди собираются вместе, чтобы посмотреть, как лобстеры гибнут в кастрюле с кипятком. Запах горелого чеснока и рыбного бульона впитывается в одежду и прилипает к волосам, отказываясь исчезать, даже если ты окунешься в хлорку.

— Он становится невыносимым. Мне ужасно хочется перемен, и я бы очень, очень желал, чтобы мы с тобой всерьез подумали о «Le Grand Bleu» и… Как бы там ни было… извини… кажется, сейчас это не важно. Так что ты намерена делать теперь?

И Эндрю вопросительно уставился на меня. Я с наслаждением слизала остатки соли с кончиков пальцев, затем вытерла руки салфеткой и оглянулась на отцовский кабинет.

— Я здесь порыскаю, — сказала я. — Кто знает, когда еще мне представится такая возможность? Или ты думаешь, что это…

— Отличная идея! — радостно отозвался Эндрю.

— Но тебе тут оставаться не обязательно. У тебя отпуск, куча дел и…

— Конечно, я остаюсь. Это же так интересно! Давай начинать.

В отцовском кабинете стоял полумрак. Желтый свет уличных фонарей падал на книжные шкафы и письменный стол, стоявший у окна. Домá на улице были темными, лишь из окна мистера Филда струился голубоватый свет — должно быть, он смотрел телевизор. Время от времени порыв ветра раскачивал глицинию у входной двери, и капли с ее листьев падали на стекло.

Мы с Эндрю стояли перед застекленным шкафом рядом с письменным столом. Не возникало сомнений, что этот кабинет принадлежал мужчине: толстые дубовые полки, огромный стол, клетчатый диван, втиснутый в эркер. Шкафы были скорее функциональными, чем красивыми, — обычные металлические коробки с четырьмя ящиками, а над ними — полки, заставленные папками. На маленьких закладках — надписи, сделанные мелким неразборчивым почерком отца.

— Финансы. Ипотека. Пенсия, — бормотал Эндрю. — Мне кажется, должна быть отдельная папка для важных документов. А ты как думаешь?

И он принялся открывать ящики один за другим и перелистывать папки. Страховка. Акции и облигации.

— Может быть, здесь, внизу?

Я попробовала выдвинуть нижний ящик, чувствуя себя чужой в собственном доме. И испытала почти невероятное облегчение, когда он не поддался. Эндрю оттеснил меня, взялся за ручку и потянул сильнее. Раздался громкий щелчок, затем скрежет, и ящик открылся.

— Эндрю! — ошеломленно вскрикнула я.

— Упс. Значит, он все же был закрыт, — произнес мой друг. — Ой, ладно, не похоже, чтобы этот шкаф был новым. Мы можем все свалить на Венетию. Хорошо, итак, где же… Ага! Как я и говорил, «Важные документы». Конечно, так и должно быть… Давай посмотрим. Вот их свидетельства о рождении, а вот… а… так…

— Что? — поинтересовалась я, садясь на корточки рядом с ним.

— Свидетельство о браке, — произнес Эндрю. — Твои родители поженились в 1960 году, спустя три месяца после твоего рождения, в мае. Что ж, значит, про май правда, только год не совпадает.

Он извлек из ящика ксерокопию свидетельства о браке, в котором говорилось, что Элизабет Софи Холлоуэй и Грэхем Александр Харингтон поженились в Саутуарке 9 мая 1960 года.

Я опустилась на пол, при свете торшера вглядываясь в ксерокопию и вспоминая, кроме всего прочего, речь, которую произнес дядя Фред на рубиновой свадьбе моих родителей. Сколько шуточек он отпустил про номер сорок, рубины и четыре долгих минувших десятилетия! Мои родители кивали и улыбались, а гости хлопали, восхищались, завидовали четырем десяткам лет искренней любви. Что ж, можно точно так же восхищаться тридцатью девятью годами брака вместо сорока. Можно восхищаться чем угодно, кроме лжи.

Эндрю продолжал просматривать бумаги в ящике — вынимал их и пристально изучал каждый документ.

— Вот копия твоего свидетельства о рождении. Все выглядит очень респектабельно, а… Стоп, что это?

Я подвинулась ближе, и он показал мне конверт, который держал в руках.

— Смотри.

Эндрю положил конверт на пол. Мы переглянулись. Я взяла со стола отцовские ножницы, но у меня так сильно тряслись руки, что Эндрю отобрал их у меня и разрезал конверт сверху, чтобы наконец извлечь листок бумаги.

Это было свидетельство о рождении. На нем стояла дата — 17 февраля, три дня после моего рождения. Многие графы были пустыми. Во-первых, имя — в строке рядом просто значилось: девочка. Мать: Элизабет Софи Холлоуэй. Отец: пусто.

Перейти на страницу:

Похожие книги