Ни один из них не смог бы назвать момент, когда массаж перешел в нечто другое. И вот Кисиль уже мнет упругую попку Тори, кусает его в шею и трется возбужденным пахом о бедро мальчишки. А тот развратно стонет, прогибаясь, подставляя под ласки соски и шею.
- Давай, детка, постони еще для меня, - возбужденный голос графа Глиссера хриплый. Он толкает любовника на постель и разводит ноги мальчика. Тори приподнимает бедра, чтоб Кисилю было удобней. Они оба хотят избавиться от напряжения, которое давит на них все это время…
Вик снова назначает встречу в каком-то не слишком достойном кафе. И это заставляет Кисиля сердиться. Он, в принципе, рассчитывал совместить встречу с обедом, но пробовать пищу в этом месте ему совершенно не хочется.
- Почему ты вечно устраиваешь встречи в столь паршивых местах?
- Так меньше шансов встретить твоих знакомых, - пожимает плечами друг. - Как наши дела?
- Как-то неважно, - небрежно пожимает плечами граф Глиссер. - Ты знаешь, у нас появились мелкие препятствия.
- Вот как? И что же это?
- О, некий герцог Шанте считает, что слишком много знает. Не думаю, что желаю проверять степень его осведомленности. Правда, точно знаю, что знания текут к нему прямо из Карумии.
- Я понял, - кивает Вик, - разберусь. Что еще?
- Вот и славно. Я решил проблему с магом. - Кисиль не испытывает ни грамма вины, приписывая себе труды Тори и удачно сложившиеся обстоятельства. О разговоре с магом он забывает упомянуть.
- Разрешите представиться, Мономе Сортес, герцог.
Кисиль, только что смеявшийся над шуткой молодого юноши, второго мужа лорда Ламбе, резко поворачивается. Герцог Сортес представляет собой прекрасный образец породистого юноши, лучшего представителя элиты страны. Все в нем, от расшитого камзола до надменного взгляда, демонстрирует то, что он выше каждого из здесь присутствующих. Ровный холодный взгляд говорит не только об его умении играть по правилам этого общества, но и выигрывать.
- Граф Глиссер, будущий супруг герцога Литерского, - отзывается Кисиль.
- Я отвлек Вас от разговора, - Мономе Сортес бросает презрительный взгляд на мальчишку.
- Думаю, что Вы можете присоединиться к нашему общению, - пожимает плечами граф Глиссер. Он тоже умеет и любит играть словами.
- Благодарю, но не хочу вторгаться в вашу компанию, - краем глаза Кисиль видит, как расслабился напрягшийся было муж лорда Ламбе. – Надеюсь, не обижу вас отказом?
- Я понимаю.
- Но, дорогой граф, простите мне мою дремучесть, я впервые вижу иностранца. Так уж вышло. Возможно, вы уделите мне время и расскажете мне немного о своей родине?
- Думаю, это вполне возможно.
- Тогда, могу надеяться увидеть Вас у себя на обеде послезавтра?
- Я не до конца ознакомился с вашими традициями, - Кисиль широко улыбается, - уместно ли будет навестить Вас без сопровождения будущего супруга?
Они оба знают, что это будет не слишком прилично. Точнее совсем неприлично, учитывая то, что Сортес не женат, но герцог лишь качает головой.
- Все будет в порядке.
Глава 21.
Герцог Мономе Сортес принимает Кисиля в небольшом кабинете с мебелью из дорогого красного дерева. Стены декорированы множеством маленьких, с две ладони, картин с красотами местной природы. На низеньком столике чайник и большая тарелка с разнообразными пирожными. Рядом тонкий кувшин.
- Это наливка, - поясняет Мономе, когда Кисиль хмурится на вопросительный жест слуги. – Согревает, если добавить в чай. И имеет к тому же тонкий аромат. Попробуйте, вам понравится.
- Благодарю, не хочу портить вкус чая, - Кисиль качает головой и Сортес отпускает слугу.
- Расскажите мне, граф Глиссер, какая она, Ваша родина?
- Красивая, - Кисиль подносит к губам чашку с чаем, вдыхая травяной аромат. – Основная жизнь сосредоточена вокруг столицы. Расстояния между крупными городами достаточно небольшие.
- А чем славится Ваша страна?
- Пряности и ткани. Они действительно заслуживают восхищения, - охотно отзывается Глиссер.
- А кони? Я слышал, что Ваши животные на редкость замечательные, - герцог Сортес аккуратно подцепляет пальцами сладость.
- Не думаю, что они интересны для торговли, - пожимает плечами Кисиль, - Вы ведь сейчас к этому клоните?
- Не скрою, мне любопытна возможность торговли чем-то эксклюзивным. Но не столкнусь ли я на этом пути с герцогом Литерским?
- Даже если и так? Уверен, Вы достаточно умелы в этом вопросе, чтоб иметь своих покупателей. Или даже, возможно, переманить клиентов герцога.
- Вот как? Не радеете за благополучие мужа?
- Не сомневаюсь, что при необходимости Вы найдете и другие пути ввоза интересующего Вас товара, - граф Глиссер тоже выбирает пирожное. Аккуратное, выполненное в форме сердечка, с ягодкой сверху. Кисиль слизывает ягоду, не отводя взгляда от Мономе.
- Вы правы. Так почему Вы считаете лошадей неинтересными для торговли?
- Это хлопотное занятие. Они требуют вложений: кормление, стойла, конюх. И при этом ни капли не популярны в Кальрадии. Не говоря уж о том, что пряности съедят, и захочется еще. А здоровый конь живет порядка десяти лет в худшем случае.