Эдвард открыл было рот, но не нашёлся, что сказать, и оглянулся на Роя. На мгновение у него вспыхнул соблазн попросить Огненного поискать книгу для Ала. Эдвард сдержался. Устыдившись внезапного порыва, он потянул на себя ветку с желтоватыми цветами каштанов.
— Как-нибудь, — буркнул он, скрывая лицо за пышной листвой.
— Как-нибудь я и сам найду, — заявил брат.
Выглянув из-за ветки, он обнаружил, что Альфонс уже стоит у входа. Эдвард нахмурился, но брат не заметил этого. Он воевал с дверью, которая не желала поддаваться.
Ветка каштана выпрямилась с мягким шелестом, обронив напоследок пару лепестков. Эдвард направился к брату, но его опередили.
Огненного дверь послушалась. Из проёма пахнуло книгами и ароматом цитруса, хотя Эдвард не видел, чтобы кто-то поблизости смаковал мандарины. В следующий миг он уловил приглушённый смех и затихающие быстрые шаги.
— Эй! — гаркнул Эдвард вслед убегающей девчонке, которая выглядела как ровесница Ала. — Стой! Как тебя зовут?
Мелкая спряталась за спиной библиотекаря. Он повернулся, что-то сказал ей, и девчонка опять хихикнула.
— Нельзя держать дверь, — напустив на себя важный вид, заявил Альфонс.
— Нельзя, — повторила она, выглянув из-за плеча мужчины.
В следующий миг мелкая наконец заметила Роя. Её глаза округлились. Девчонка медленно подняла голову, встретилась с ним взглядом и, смутившись, юркнула за ближайший шкаф.
Огненный выглядел озадаченным и почему-то немного расстроенным.
— Я туда, — Эдвард показал на шкафы в отдалении. — Ал, ты идёшь?
— Приду, как найду, — едва глянув на него, отмахнулся брат. — А где у вас про животных посмотреть можно?
Библиотекарь показал в левое крыло. Поблагодарив, Альфонс устремился туда. В то же мгновение между полок нужного ему отдела скользнул призраком женский силуэт. Эдвард успел увидеть только, что она вся в чёрном.
Альфонс тоже её заметил. Брат заметался между шкафов, хватая книги то там, то здесь, как будто опасался, что женщина может забрать нужную ему книгу первой.
Эдвард покосился на алхимический отдел. Там призывно мерцали тиснения на кожаных переплётах, бежали по страницам единороги и саламандры, скрывая знания за шифрами, которые не терпелось разгадать.
С другой стороны пестрели обложки, за которыми не было никакой тайны, и перебегал от шкафа к шкафу брат.
Эдвард уже знал, что выберет. Нехорошо всё-таки оставлять Альфонса в одиночку со всем разбираться. Тем более, сам он до верхних полок не дотянется, а лестниц в том отделе не было. Не такие уж высокие шкафы, чтобы их туда ставить.
Оглянувшись на Огненного, Эдвард обнаружил его рядом со столом библиотекаря. Они о чём-то тихо разговаривали. Библиотекарь показал на шкаф, за которым спряталась девчонка. Рой усмехнулся.
Мотнув головой, Эдвард направился к брату. Альфонс только глянул на него через плечо и вернулся к поискам.
— Ты уже здесь всё облазил, Ал. Наверху посмотреть не пробовал?
— А как я туда залезу? — недовольно пробурчал брат.
Эдвард торжествующе улыбнулся:
— А я тут зачем?
Альфонс смерил его оценивающим взглядом, словно раздумывал, стоит ли принимать его помощь, и пожал плечами. Он всё ещё дулся, но долго злиться Альфонс не умел.
Не прошло и минуты, как он уже вскарабкался на спину Эдварда и выпрямился, держась одной рукой за брата, а другой перебирая книги наверху.
Они двинулись вдоль полок. Пока Альфонс копался в книгах, Эдвард на всякий случай просматривал нижние полки.
Так они добрались до конца шкафа. Эдвард завернул к соседнему стеллажу, но вместо полок увидел перед собой чёрное платье. Подняв взгляд, он признал ту самую женщину-призрака.
Она развернулась. Тёмные, как шелковица, губы изогнулись в улыбке.
— Надо же, какие находчивые, — с одобрением произнесла она. — Что за книгу вы так усердно ищете?
Эдвард даже не расслышал толком, что она сказала. Он разглядывал женщину и пытался понять, почему её вид вызывает холод в груди. Красивое лицо незнакомки было светлым, как нелюбимое им молоко, а строгого покроя платье — тёмным, как шерсть нахального кота, который поцарапал Ала в Ризенбурге. От неё исходил аромат цветов и цитрусов, не слишком резкий, но достаточно заметный.
Женщина подняла руку, чтобы заправить за ухо волнистую прядь, и ткань платья натянулась, облепляя фигуру тонкой чешуёй.
— Как кота приручать, — с готовностью откликнулся Альфонс.
Она провела пальцам по корешкам книг, хмуря тонкие брови.
— Минуточку. Кажется, я видела что-то подобное.
Женщина с минуту поводила рукой по полкам, беззвучно шевеля губами. Вдруг её рука остановилась, длинные пальцы клюнули неприметный корешок и потянули книгу с полки.
Незнакомка с улыбкой вручила её брату. Радостно вскрикнув, Альфонс прижал к груди обретённое сокровище.
— Ну, спускайся, что ли, — буркнул Эдвард, недовольный тем, что книгу Альфонсу нашёл не он.
Брат соскочил на пол. Сияя, он повернулся к незнакомке. Эдварду показалось даже, что сейчас Альфонс бросится её обнимать, настолько он выглядел счастливым.
— Спасибо ва… А вас как зовут? — склонив голову набок, спросил Альфонс.
— Солярис, — мягко ответила женщина.