Например, на XIX съезде КПК Си Цзиньпин заявил миру: «Сокрушительная битва за искоренение бедности уже началась. Мы должны проникнуться такой решимостью, с какой Юй-гун передвинул гору, поставить перед собой жесткие цели, работать упорно и по-деловому, чтобы выиграть эту битву, чтобы к 2020 году все бедные районы и все бедное население страны смогли стать частью среднезажиточного общества». В принципе, все понятно, но вот кто такой Юй-гун и что за гору он передвинул?

Легенда гласит, что некогда в Северном Китае жил один старик по имени Юй-гун (Глупый старик). У него была большая семья и большое хозяйство, и лишь одно омрачало его жизнь: перед входом в дом находились две огромные горы, препятствовавшие входу-выходу. И однажды Юй-гун собрал все свое семейство и объявил, что с завтрашнего дня они начнут передвигать горы. Все очень обрадовались, и лишь жена Юй-гуна не поверила мужу и недоверчиво произнесла: «Ты стар. Как же мы будем передвигать горы? И куда будем скидывать камни?» На это Юй-гун ответил: «Нас много, и все мы сможем сровнять горы. А камни можно скидывать в море». И все поддержали его.

На следующий день все принялись за работу. Соседи, увидевшие это, тоже пришли помогать. Даже дети не отлынивали от дела. Все, невзирая на холод и зной, дожди, снег, ветер, изо дня в день упорно трудились. И однажды там появился старик по имени Чжи-соу (Мудрый старик). Он с удивлением посмотрел на работы, а потом обратился к Юй-гуну: «Ты, глупый старик, как же ты мог взяться за такую работу? Тебе уже скоро девяносто лет, ты едва передвигаешься, как же ты можешь двигать горы?» Юй-гун усмехнулся в ответ: «Ты, конечно, мудрый старик, но твой ум не сравнится и с ребенком. Я скоро умру, но у меня есть дети. Умрут они, но есть внуки. У моих внуков тоже будут внуки. Чем дальше, тем больше нас будет, а камней, слагающих горы, будет становиться все меньше и меньше». Чжи-соу ничего на это не смог возразить и ушел.

Но эти слова услышал Шан-ди, верховное божество. Он решил помочь Юй-гуну и послал двух своих небожителей, чтобы те на своих плечах перенесли горы.

По сути, эта легенда очень хорошо раскрывает подход китайцев: трудиться, даже если задача изначально кажется невыполнимой. Мало-помалу, постепенно, но все преодолимо. Природа никогда не баловала жителей Поднебесной: горы, наводнения, засухи, проливные дожди… Но китайцы не ждали милостей от природы, они сумели создать процветающую землю и великую империю.

Или вот еще, например, такая фраза Си Цзиньпина: «Народ – это небо, народ – это земля. Если мы забудем о народе или оторвемся от народа, то мы станем рекой без истоков, деревом без корней». Очевидно, что это одна из центральных идей Си Цзиньпина о том, для кого Китай развивается. И тут нужно понимать, что в китайской культуре «небо» символизирует самое высокое, самое важное. То есть фраза «Народ – это небо» означает, что простые люди находятся в центре внимания Коммунистической партии Китая. А «земля» – это воплощение материнства. Она взращивает и бескорыстно отдает все природные богатства. То есть фраза «Народ – это земля» говорит о том, что именно народ кормит Компартию. Таким образом, с помощью образов «небо», «земля», «река без истоков», «дерево без корней», знакомых каждому китайцу, Си Цзиньпин четко сформулировал связь правящей партии с народом.

Как-то Си Цзиньпин сказал: «Время относительно легких реформ, комфортных для всех, уже позади, все лакомые кусочки съедены, настало время грызть твердые кости». Как это понимать? А понимать это следует так: за время реформ Китай добился блестящих достижений, но в то же самое время в китайском обществе накопилось большое количество противоречий (например, дисбаланс в развитии города и села и др.), и это и есть «твердые кости», которые трудно грызть. В китайской культуре выражение «грызть кости» обычно противопоставляется «поеданию мяса». Под первым подразумевается «трудная, невыгодная работа», в то время как второе означает «полезные и легкие в выполнении дела».

А, например, говоря о методе работы, Си Цзиньпин говорил, что должен быть дух «забить гвоздь». И это следует понимать не только в смысле «настойчивым трудом добиться больших успехов», но и в смысле «уметь найти точную цель».

В сборнике «Си Цзиньпин о государственном управлении» различных метафор очень много. Например: «болезнь красных глаз» (зависть к успеху других), «повышение кадров с болезнями» (повышение неквалифицированных чиновников), «слишком часто переворачивать лепешки, когда их печешь» (делать одно и то же снова и снова) и т. д.

Перейти на страницу:

Все книги серии Самая полная биография

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже