Он не споткнулся, а использовал движение, чтобы ворваться внутрь, сбивая меня. Ругаясь, я вскочила и напала на него сзади, схватила за пояс. Он резко извернулся, сбросил меня. Инстинкты воина проснулись во мне, и я превратила падение в кувырок.
Света луны из окна хватило, чтобы я заметила бамбуковую палку на полу. Я схватила ее. Вор побежал к окну, и я попала по его лодыжке, подсекая.
В этот раз выругался он. Я встала и направила на него палку, но не успела заговорить, раздался громкий стук, и что-то твердое врезалось в мою палку. Видимо, палка на полу была не одна.
Заметив движение, я быстро подняла свою палку, чтобы остановить его удар.
Он давил, пытаясь отогнать меня, и его лицо в маске попало под луч света луны. Черные волосы ниспадали вокруг щек, густые брови были прямыми линиями над напряженными глазами, которые весело заблестели, поймав мой взгляд.
— Почему при каждой нашей встрече ты пытаешься меня убить?
— Если бы я хотела, ты был бы уже мертв! — я опустила палку по дуге, отбивая его посох. — Я не пытаюсь тебя убить! — я подняла ногу и ударила пяткой в его живот. Я умела и не такое, так что это не считалось ударом, но он отшатнулся.
Он не закричал, а рассмеялся.
— Ты серьезно?
Он замахнулся. Я хотела кричать: «Идиот! Я пришла помочь тебе!». Но я не успела, ведь отбивала его удары и пыталась нанести свои.
Наши палки стучали и трещали, мы двигались по комнате в странном танце. Нехватка света мешала увидеть все шансы для удара, хоть я подозревала, что это было и с ним. Он пытался оттолкнуть меня и сбежать через окно, но я не пускала. Наше оружие столкнулось еще раз, и его быстрый смех разнесся во тьме. Я с возмущением осознала, что он играл со мной. Это все было для него забавой. Я в ярости ударила сильнее.
Я смогла загнать его к стене, наши палки снова столкнулись.
— Просто послушай! — процедила я. — Лао Гу послал меня помочь тебе!
Он нахмурился.
—
— Если отдашь мне Черную жемчужину, я помогу тебе пройти мимо стражей наместника!
— Нет, — он попытался оттолкнуть меня, но я направила колено в его живот, прижала его к стене. Он согнулся, но удерживал оружие. Он рассмеялся снова, хоть звук был со странным тоном. — Ты хочешь быть женой наместника, да? Он не женится на тебе без жемчужины… Потому ты так за нее борешься?
Насмешка в его голосе вызвала гнев в моей груди. Энергия вспыхнула во мне. Я повернулась так, что его оружие вылетело из его хватки.
— Судьба моей деревни зависит от этой жемчужины! — я прижала посох к его горлу, стояла достаточно близко, чтобы ощущать его дыхание на своем лице даже сквозь маску. — Она нужна мне, чтобы спасти мой народ!
— Как и мне, — веселье пропало из его голоса. — Без нее мы обречены.
— О чем ты?
— Расскажу, если ты отпустишь.
— Будто я поведусь на это.
— Тогда придется сражаться дальше, — его голос снова стал дразнящим. — А я устал. Разве не лучше поговорить? Я думал, леди предпочитают вежливые беседы, а не бои на палках.
Я нахмурилась. Как он смел смеяться надо мной, когда преимущество было у меня?
— Мне нужно лишь надавить сильнее, чтобы задушить тебя. Тогда я заберу Речную жемчужину с твоего мертвого тела!
— Так почему бы нет? — он приподнял брови. — Если ты так беспощадна, как говоришь, я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь.
— Для тебя это все — игра?
— Жизнь — игра, леди. Так ты убиваешь меня или нет?
Я хмуро смотрела на него. Я злилась, но не могла хладнокровно убить человека. Он рассчитывал на это.
Мы стояли там в тишине, лица разделяли дюймы. Адреналин угасал, усталость давила на меня, и пот стекал по лбу. Его тяжелое дыхание показывало, что бой утомил нас обоих, но я сомневалась, что кто-нибудь из нас мог сдаться.
Может, было бы неплохо поговорить. Я для этого и пришла. Но если я отпущу его, он бросится к окну, и мы вернемся к бою. Мне нужен был рычаг давления.
— Сними маску и назови свое имя. Тогда я опущу оружие, и мы поговорим.
— Так ты решила подыграть. Что тебе даст мое лицо? Меня легко заметить, — он сдул прядь волос с глаз.
— Волосы можно изменить. Лица — нет.
— Даже не знаю. А мое имя… ты же не думаешь, что я назову настоящее?
— Почему нет? Ты точно знаешь мое.
— Лянь Анлей, — мое имя прозвучало как песня, когда он произнес его, и я не понимала, шутил ли он снова. — Или лучше леди Цзянжу?
Я прищурилась.
— Анлей. Теперь назови свое. Так будет честно.
Он с опаской посмотрел на меня. После мига колебаний он сказал:
— Если это твои условия, ладно. Хотя, если ты хочешь, чтобы я снял эту маску, мне нужны мои руки.
Щурясь, я осторожно отступила на шаг, но не опустила оружие. Он потянулся за себя, развязал серую тканевую маску, опустил ее, чтобы стало видно поразительное лицо с выдающимися скулами. Я тут же поняла, что не забуду это лицо. Его свободно ниспадающие пряди волос придавали ему дикий вид. С гладкой кожей и юным поведением он явно был не старше меня.
Я медленно опустила палку.
— Я выполнила свою часть сделки. Теперь ты.
Он криво улыбнулся.
— Меня зовут Тай.
— А фамилия?
Странное выражение — нечто, похожее на печаль, но с большим пылом, чем весом — мелькнуло на его лице.