– Рад слышать, – сконфуженно ответил Дарт. Госпожа явно преувеличивала его вклад в судьбу фамильного особняка.

Помимо приглашенного домографа, которого все разглядывали, приветствовали и засыпали вопросами, гостей развлекали музыканты, певцы и танцовщицы. Когда началось представление, Дарт обрадовался, что всеобщее внимание перекинулось на артистов. В разгар действа к нему подошел седовласый сухопарый мужчина.

– Господин Холфильд, – обратился он и протянул руку. – Как непривычно снова обращаться так к кому‑то.

Растерявшись, Дарт промолчал и только кивнул. В голове сразу возникла дюжина вопросов, но пока он пытался подобрать наиболее уместный, господин продолжил:

– Я близко знал Холфильдов. Можно сказать, мы с Диггори были приятелями. – Он сделал паузу и осторожно спросил: – Вашим отцом, я полагаю?

Дарт кивнул, по-прежнему не в силах сказать ни слова.

– Признаться, когда я прочитал, что некий Холфильд назначен на должность домографа, то посчитал вас самозванцем. Видите ли, я, как горъюст, не верю в чудесные истории о внезапно найденных наследниках. Но сейчас вынужден констатировать, что был не прав. Вы очень похожи на своего отца.

– Благодарю за откровение, – едва смог выговорить Дарт. В горле пересохло.

– Не планируете восстанавливать семейное дело?

– Нет. Я сторонник идеи, чтобы каждый сам определял себе занятие по жизни, а не был заложником фамильных предприятий.

– Мудро, – сказал он. – Но если вам потребуется горъюст, буду рад предоставить свои услуги. «Неллер и сыновья».

Если бы Дарт умел краснеть от стыда, то непременно сделал это в минуту, когда осознал, что допустил слишком вольное высказывание в адрес тех, кто поддерживал семейное дело. Однако господин Неллер был воспитан куда лучше и даже не подал виду, что его задело сказанное. Сохраняя доброжелательный тон, они обменялись рукопожатиями и разошлись. А Дарт весь вечер думал о том коротком разговоре, взбаламутившим его душу. Стоило идти на прием хотя бы для того, чтобы встретить человека, связанного с Холфильдами.

Его захватил бесконечный поток мыслей, и, вернувшись в Голодный дом, Дарт поспешил к Флори, чтобы рассказать о том, как прошел прием и какие знакомства принес.

Она не спала. Сидела в постели и рисовала. Прежде чем Дарт успел разглядеть карандашный набросок, Флори захлопнула альбом и отложила его в сторону, на подушку, которую прежде занимал он. В этот миг он подумал, что хотел быть этим альбом: лежать у нее на коленях, чувствовать прикосновение ее руки, быть рядом с ней в постели, а не по другую сторону, стоящим в изножье и отгороженным деревянными балясинами, точно забором.

Ее голос вытолкнул его из глубины мыслей.

– Как все прошло? – спросила она, садясь поудобнее, чтобы занять положение внимательного слушателя.

Дарт пожал плечами, внезапно растеряв все слова. Он вдруг понял, что минувший вечер померк перед этим моментом наедине с Флори.

Он рассказал ей обо всем, пока снимал парадный костюм. Убрал пиджак в шкаф, сложив галстук и запонки в карман. Затем сбросил с плеч ремни подтяжек, расстегнул пуговицы на рубашке и замолчал, довершив свой лаконичный рассказ о приеме. Флори в ответ не обмолвилась ни словом. Решив, что она уснула, Дарт подошел к ней. В комнате горела лампа, освещая лицо, задумчивое и прекрасное. Она не спала, а просто размышляла над тем, что услышала.

Он нашел в себе смелость присесть на край постели и сказать:

– Мне бы хотелось, чтобы ты была там со мной. Уверяю, ты бы затмила всех.

– Да брось, – она смущенно подтянула одеяло, будто прячась за ним. – Мне было спокойнее здесь, чем там, среди людей.

Дарт нахмурился.

– Тебя что‑то тревожит?

– Мое тело, – тихо ответила она, опустив ресницы. – Я как будто поржавела.

– Просто твои веснушки теперь везде. Я люблю их. Ты ведь знаешь?

Она кивнула, а Дарт невольно вспомнил, как часто разглядывал их, будто пересчитывая, и осыпал мелкими поцелуями. А сейчас все ее тело было покрыто отметками для его губ.

– Мне кажется, я вначале влюбился в твои веснушки.

– Ох, не говори так, прошу.

– Да почему?

– Мне они не нравятся. С детства мечтала их свести.

– Но это же красиво.

– Мама говорила, что веснушки появляются, если много плакать.

– Поэтому они тебе не нравятся?

– Нет. Просто… – Она не смогла объяснить и бессильно пожала плечами. – Дай мне время привыкнуть.

– А разве я не делаю этого? – спросил он обиженно и внезапно почувствовал, будто его прогоняют. Он поколебался мгновение и все‑таки спросил: – Можно мне… остаться?

– Это и твоя спальня.

– Действительно. Я и забыл.

– За это время многое изменилось… Я изменилась.

– Ты по-прежнему прекрасна. А я по-прежнему люблю тебя. И нет ничего, что заставило меня хотя бы на миг усомниться в этом.

Она подняла на него глаза. В полумраке они казались совсем темными.

– Тогда прикоснись ко мне, – прошептала она, и Дарт осторожно дотронулся до ее щеки. – Нет, не так. Прикоснись ко мне, как раньше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безлюди

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже