ХАРИТОНОВ Владимир Гаврилович (1920—1981), поэт-песенник
16
Не могу я тебе в день рождения / Дорогие подарки дарить.
17
Это праздник – / С сединою на висках. / Это радость —
Со слезами на глазах, – / День Победы! День Победы!
18
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.
19
Как прекрасен этот мир.
20
В коммунистической бригаде / С нами Ленин впереди!
21
Трудовые будни – / Праздники для нас!
22
Мой адрес не дом и не улица, / Мой адрес – Советский Союз.
23
Сегодня не личное главное, / А сводки рабочего дня.
24
Не плачь, девчонка, / Пройдут дожди.
25
Остановите музыку!
«Остановите музыку!» – заключительная строка песни «Аккордеонист» из репертуара Эдит Пиаф (1939), слова Маргерит Монно, муз. М. Эмера. Также: «Stop the music» – постоянная фраза американского комика Джимми Дюранта (1893—1980).
26
Утро начинается с рассвета.
27
Любовь не тихая вода, / А бурное течение.
ХАРМС
Даниил Иванович (1905—1942), поэт
28
«Да никакой ты писака!» С тех пор Пушкин очень полюбил Жуковского и стал называть его по-приятельски просто Жуковым.
29
Раз, два, три, четыре, / и четырежды / четыре,
сто четыре / на четыре, / и потом еще четыре.
30
Из дома вышел человек / (...) / И с той поры исчез.
ХАРРИС Томас
(Harris, Thomas, р. 1940), американский писатель
31
Молчание ягнят.
ХАРТЛАУБ Густав
(Hartlaub, Gustav Friedrich, 1884—1963), немецкий искусствовед
32
Новая вещественность. // Neue Sachlichkeit.
Название художественной выставки в Мангейме (1925); сам термин был предложен Хартлаубом в 1923 г.
ХАРТЛИ Лесли
(Hartley, Leslie Poles, 1895—1972), английский писатель
33
Прошлое – чужая страна, там все по-другому.
«Прошлое – чужая страна» – загл. книги английского историка Д. Лоуэнтала («The Past is a Foreign Country», 1985).