КЭТИ
ФЕЛИЦИЯ. Увы! Знатоки говорят, что кукуруза должна быть съедена не позже чем через час после того, как ее собрали. Ни минутой позже! В противном случае глюкоза превращается в гидрококарбоксилозу или еще во что-то, не менее ужасное.
КЭТИ. Первый раз слышу об этом! Джефф, как жаль, что мы не были знакомы с Фелицией раньше. Давайте, я возьму пакет. Стиви, помоги-ка мне.
ФЕЛИЦИЯ
ДЖЕФФ. Вовсе нет. С чего вы взяли?
ФЕЛИЦИЯ. Ну, другие замечают. Я ведь работала над голосом, когда училась в драматической школе. Знаете, это почти привычка. И теперь, бывает, я что-то скажу, а люди в испуге оглядываются.
ДЖЕФФ. У вас очень хороший голос, мисс Андерсон.
ФЕЛИЦИЯ. Спасибо, мистер Купер. Именно так: очень хороший. Громче, чем у моего отца.
ДЖЕФФ. Он тоже учился в драматической школе?
ФЕЛИЦИЯ. Нет, что вы! У нас разные увлечения в жизни. Он занят большим бизнесом.
ДЖЕФФ. В какой области, если не секрет?
ФЕЛИЦИЯ. Когда-то он производил одежду для всех, потом — для богатых, а теперь он, по-моему, просто производит деньги.
ДЖЕФФ. В вашем голосе неодобрение. Ничего, если я спрошу?.. Вы не очень близки с отцом?
ФЕЛИЦИЯ. Так уж случилось. Он бросил мою маму, или, по-другому, они разошлись, когда мне было полтора года. Мы жили в разных штатах. И с отцом я увиделась только после смерти матери. Зато за мной прислали специальный самолет. А на аэродроме меня встретил какой-то человек. Признаюсь, он мне очень понравился. Высокий, загорелый, кудрявый. Он тоже мне обрадовался, обнял меня, расцеловал, подбросил вверх… Это был Эдди, шофер отца. Он и стал потом моим лучшим другом на много лет. Конечно, я и отца потом увидела. Но он без промедления отдал меня в какую-то закрытую школу.
ДЖЕФФ. Извините, Фелиция. Я интересовался, не предполагая всего этого.
ФЕЛИЦИЯ. И ничего особенного. Отец всегда был очень благороден и щедр со мной.
КЭТИ
КЭВИН
ФЕЛИЦИЯ. Ох, Кэвин, что же ты не сказал! Я бы помогла тебе.
КЭТИ. Чтобы идти к нему в комнату, надо прежде респиратор надеть.
КЭВИН. Фил, знаешь, что сказала одна клубничка другой в похожем случае?
ФЕЛИЦИЯ. Ну-ка!
КЭВИН. Если бы ты не была такой свеженькой, мы бы не попали в это противное варенье.
КЭТИ. Кэвин, тон у тебя какой-то странный.
КЭВИН. Меня уже нет.
ФЕЛИЦИЯ. Не сердитесь на Кэвина. Он очень хороший мальчик. Можно, кстати, и я пройдусь, осмотрю округу?
КЭТИ. Конечно. И если вы любите растения, обратите внимание на наши посадки в палисаднике. Мы когда-то этим увлекались…
ДЖЕФФ. Какая очаровательная девушка.
КЭТИ
СТИВ
КЭТИ. Стив, Фелиция пошла прогуляться. Ты как?
СТИВ. Ну и хорошо. У нас тут вроде заблудиться трудно. А мы пока здесь все подготовим.
КЭТИ
КЭТИ. Слышишь, Кэвин, Стив переберется к тебе. А Фелиция расположится у него в комнате.
КЭВИН. Ма, у меня полно работы. Если бы ты знала, сколько нам задали. Мне надо сосредоточиться.
ДЖЕФФ. Так, пожалуй, мы не будем обсуждать это.
КЭТИ. Я не понимаю, почему Стив должен помешать твоему сосредоточению.
КЭВИН. И я не понимаю! Фил наверняка спит со Стивом в Гарварде. Так почему они и здесь не могут спасть вместе?
КЭВИН. Я что, чего-то не так сказал?.. Стив, слушай, я не подумал… Извини…
СТИВ. Этого мало, чтобы быть прощенным. Иди и сделай себе харакири.
КЭТИ
ДЖЕФФ. Кэти, ты что, дискуссию собираешься устроить? Ты хочешь, чтобы нам всем неловко друг перед другом стало?
КЭТИ. Да. Все так. Извините.