Рядом с Анной была доктор Уэстон. Приподнимая ее за плечи, Дейвис ощутил, что ее волосы слиплись от крови.

— Сюда! Нам нужна помощь! — крикнул он через плечо констеблю.

— Сержант, я не ранена. — Голос доктора Уэстон был хриплым, но твердым. — Я ударила его ножом в ногу.

Что? — воскликнул Дейвис.

— Пол. Это Пол. Он не мог уйти далеко. Остановите его. — И доктор Уэстон закрыла глаза.

39

Дейвис пробирался сквозь заросли, не обращая внимания на хлеставшие его ветки. Поляна сменилась лесной чащей. Дейвис осторожно шел вперед по узкой тропинке.

Он постоял, прислонившись к стволу. По его расчетам, он удалился от поляны всего ярдов на пятьдесят. Дейвис вспомнил, как гнался за Полом в том бедном районе, — Пол тогда привел их к Торнтону, а потом как сквозь землю провалился. И вот они снова охотник и дичь. Но если Пол ранен, он должен быть где-то поблизости.

В лесу стояла тишина, нарушаемая только его собственным сиплым дыханием. Вскоре Дейвис заметил алые пятна — кровь ярко выделялась на фоне побуревших листьев и лесной подстилки. Дейвис напряг слух, пытаясь расслышать, где мог затаиться Пол. Он прошел по тропинке еще несколько футов, наступил на ветку, громко хрустнувшую под ногой. Резкий звук вспугнул пару ястребов, они с клекотом снялись с макушки дерева.

— Чарли, сзади! — крикнул Фолькер, продиравшийся через подлесок.

Дейвис резко обернулся; в ту же минуту Пол выскочил из-за дерева и захлестнул его шею обрывком веревки. Несмотря на разницу в росте, молодой человек оказался поразительно сильным. Дейвис тщетно пытался избавиться от удавки.

— Сдавайтесь! Вы арестованы! — прокричал Фолькер и вытащил револьвер, однако Пол не слушал его и продолжал душить Дейвиса.

Фолькер выстрелил, пуля задела плечо юноши. Пол пошатнулся от боли. Дейвис высвободился и, спотыкаясь, шагнул вперед, хватая ртом воздух.

Пол широко открытыми глазами смотрел на плечо: пуля разорвала рубашку, ткань пропиталась кровью. Он повернулся к полицейским, удивленно открыв рот. Зажав рукой кровоточащую рану, юноша упал на колени.

Дейвис закрыл глаза. Он пытался прогнать увиденное из памяти, как пытаются прогнать страшный сон, который повторяется снова и снова.

40

Перед глазами была прозрачная пелена — Лидии казалось, что кто-то медленно раздвигает занавес. Она моргнула, и взгляд обрел ясность. Белые стены, чистое постельное белье. Ноги укутаны одеялом, пятками она ощутила металлическое изножье кровати. Повернувшись на бок, Лидия поморщилась от боли и осторожно ощупала марлевую повязку на голове.

У постели сидели Антея и Харлан.

— Слава богу, ты очнулась! Не вертись так быстро, дорогая. — Склонившись над Лидией, Антея нежно обхватила ее лицо ладонями, словно гладила ребенка. — Мы так испугались!

— Где я? — В горле у Лидии стоял ком. Как хорошо, что она осталась жива, что она снова в заботливых руках друзей.

— В первой палате лучшей больницы Пенсильвании, — улыбнулась Антея.

В той самой палате Женской больницы, где Лидия проводила занятия со студентками. А теперь попала сюда как пациентка.

— Вас доставили полицейские, — сказал Харлан.

И он стал рассказывать. Пол О’Мира держал Лидию и Анну в маленьком коттедже в уединенном загородном имении Кёртисов.

— Действие обезболивающих скоро закончится. Рана на голове поверхностная, но тебе нужен покой, — перебила мужа Антея.

— Анна жива?

— Да, идет на поправку в соседней палате. Скоро ты с ней увидишься.

— А Пол?

— Его арестовали. Он ранен, и сейчас его лечат, а потом отправят под стражу.

Лидия откинулась на подушку и глубоко вздохнула. Тяжкий груз наконец свалился с плеч.

— Пришли Фолькер и Дейвис, они хотят поговорить с вами, — сказал Харлан.

— А я велела им посидеть пока в приемной, Лидия еще слишком слаба. Ей требуется отдых, пусть подождут, — распорядилась Антея.

Лидия резко села в кровати.

— Нет, Антея. Мне нужно поговорить с ними.

Фолькер и Дейвис, стараясь не шуметь, вошли в палату. Лидия даже растрогалась, поняв, как они тревожатся за нее. Когда Дейвис увидел, что Лидия сидит, на его круглом лице расплылась улыбка.

— Рады видеть, что вы бодры. — Фолькер снял шляпу, и полицейские уселись на стулья возле кровати.

— Как вы себя чувствуете? — спросил Дейвис.

— Жива-здорова — и только благодаря вам, — ответила Лидия.

Зардевшись, Дейвис коротко пожал протянутую руку.

— Миссис Бёрт рассказала о вашем визите. Мы отправили Селии Джексон срочную телеграмму, она уже едет из Нью-Йорка, чтобы дать показания, — сказал он.

— Эдуард Кёртис взят под стражу, — прибавил Фолькер. — Он твердит, что невиновен в смерти ребенка. Но не волнуйтесь, на допросе язык у него развяжется.

Лидия откинула одеяло и спустила ноги на пол. Ноги слушались плохо, а ноющая боль в затылке снова дала о себе знать.

— Лидия! Что ты делаешь?!

— Эдуард Кёртис говорит правду. Мальчика убила Беатрис, — сказала Лидия.

Что? — ошеломленно спросил Фолькер, а Дейвис от удивления даже вскочил.

Лидия, ничего не утаивая, пересказала все, что узнала от Селии Джексон и миссис Уоллс.

— Но и миссис Бёрт, и Анна считали убийцей Эдуарда Кёртиса, — сказал Дейвис.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже