Экипаж со стуком катил по пустым улицам. Начался сильный дождь, серая пелена скрыла здания и скверы, мимо которых они проезжали. Лидия думала о Джеймсе Кёртисе, невинной душе, погубленной теми, кто призван был заботиться о нем. Должно быть, история его смерти потрясла Анну. Джеймс во многом напоминал ее собственного брата, Джона. Только Джон был для сестер сокровищем, забота о нем стала смыслом их существования. Лидия не сомневалась, что Анна согласилась бы только на абсолютно честный разговор с полицией. Надо как можно скорее рассказать об этом Фолькеру и Дейвису.
— Приехали, мэм.
Лидия выглянула. Кэб стоял на углу ее улицы. Достав из сумочки несколько монет, она расплатилась с кучером и направилась к крыльцу своего дома, держа ключ в руке, — час был уже поздний. За спиной у нее шумел дождь, и она не услышала стремительно приближающихся шагов, не почуяла чужака, не поняла, что она здесь не одна. Затылок обожгло болью, и наступила тьма.
36
— Харлан, сделай милость, прекрати эту адскую беготню! — раздраженно сказала мужу Антея.
Огонь в камине догорал, в гостиной стало холоднее.
В ожидании Фолькера и Дейвиса Харлан Стэнли остановился у окна, выходившего на улицу. За окном размеренно стучали дождевые капли. Время близилось к десяти часам вечера.
Взглянув поверх ставни, закрывавшей нижнюю половину окна, Харлан различил две фигуры, спешившие по переулку.
Раздался стук, и Харлан с Антеей вскочили.
Харлан открыл дверь; полицейские вошли, отряхивая одежду.
— Мы выяснили, кто та женщина, — не тратя времени на приветствия, начал Фолькер.
— Наконец-то! И кто же? — спросил Харлан.
— Эллен Смит. Ее подружка обратилась к доктору Уэстон. Смит шила на дому, работала на несколько фабрик. В “Блейк” пришла, вероятно, чтобы научиться читать получше, но несколько недель назад внезапно перестала появляться на занятиях. Подружка зашла проведать ее и обнаружила, что Эллен исчезла. С тех пор она не давала о себе знать, — пояснил Фолькер.
— А вы уверены, что ее приметы соответствуют описанию?
— Один в один. Рост и телосложение такие же, как у Анны, и темные волосы. Подруга согласилась прийти на опознание.
Дейвис обвел гостиную взглядом и спросил:
— А где доктор Уэстон? Я думал, она уже здесь.
— Могу задать вам тот же вопрос, сержант, — сказала Антея. — Мы ждали ее к ужину, она опаздывает уже на три часа.
— Когда вы видели ее в последний раз? — спросил Фолькер.
— Вчера в колледже. Она собиралась к вам в полицейский участок.
— Давайте не будем делать поспешных выводов и немного подумаем, — начал было Харлан, но его прервал громкий стук в дверь.
— Кто бы это мог быть? В такое-то время? — воскликнула Антея.
— Наверное, Лидия, — сказал Харлан.
Фолькер открыл дверь. На пороге стоял констебль Росс. С прорезиненного плаща лились потоки воды.
— Росс! Что вы здесь делаете?
— Я пытался найти вас, сэр. Два часа назад с вокзала доставили телеграмму. С пометкой “срочно”.
Прочитав телеграмму, Фолькер передал ее остальным.
— Что она делает в Нью-Йорке? И что значит “новые обстоятельства убийства”? — напряженным, встревоженным голосом проговорил Фолькер.
— Вы не знаете, о чем она пишет? — спросил Дейвис.
— Нет, конечно!
— А вдруг с ней произошло что-то ужасное? — встревоженно воскликнула Антея, и Харлан, успокаивая, положил руку ей на плечо.
— Значит, никто из нас не видел ее со вчерашнего утра, — подытожил Фолькер.
Росс беспокойно переминался с ноги на ногу.
— Сэр... сэр...
— В чем дело? Ну же, говорите!
— Когда вы с сержантом Дейвисом ушли, сэр, доктор Уэстон вернулась в участок. Сказала, что ей нужно поговорить с миссис Бёрт, задать ей пару вопросов.
— И вы ее впустили? Не сказав мне?
— Да, сэр. — Росс с несчастным видом повесил голову. — Доктор Уэстон оставалась с миссис Бёрт около часа. А потом ушла. Она не сказала, куда направляется, но очень спешила.
— Черт вас дери, Росс, уволить бы вас за такое с волчьим билетом! Из-за вас она может быть в смертельной опасности! — сказал Фолькер.
— Вы правы, — кивнул Дейвис. — Я на вокзал, попытаюсь ее найти. Может быть, поезд опоздал или она по какой-нибудь причине сошла по дороге.
— Хорошо. Отправьте по констеблю к ее дому, к медицинскому колледжу — пусть проверят везде, где она может появиться, — распорядился Фолькер.
— Я с вами, — вызвался Харлан.
— Мы должны найти ее сегодня же, — сказал Фолькер. — Росс, займитесь в кои-то веки делом. Сейчас мы с вами вернемся в участок и побеседуем с миссис Бёрт.
37
Лидия пришла в себя в темноте. Повернув голову, она скривилась от боли. Перед глазами вспыхивали молнии, мешая понять, где она оказалась. Лидия лежала на боку, под пальцами чувствовался земляной пол. Язык распух, рот словно набили ватой.