Экипаж со стуком катил по пустым улицам. Начался сильный дождь, серая пелена скрыла здания и скверы, мимо которых они проезжали. Лидия думала о Джеймсе Кёртисе, невинной душе, погубленной теми, кто призван был заботиться о нем. Должно быть, история его смерти потрясла Анну. Джеймс во многом напоминал ее собственного брата, Джона. Только Джон был для сестер сокровищем, забота о нем стала смыслом их существования. Лидия не сомневалась, что Анна согласилась бы только на абсолютно честный разговор с полицией. Надо как можно скорее рассказать об этом Фолькеру и Дейвису.

— Приехали, мэм.

Лидия выглянула. Кэб стоял на углу ее улицы. Достав из сумочки несколько монет, она расплатилась с кучером и направилась к крыльцу своего дома, держа ключ в руке, — час был уже поздний. За спиной у нее шумел дождь, и она не услышала стремительно приближающихся шагов, не почуяла чужака, не поняла, что она здесь не одна. Затылок обожгло болью, и наступила тьма.

36

— Харлан, сделай милость, прекрати эту адскую беготню! — раздраженно сказала мужу Антея.

Огонь в камине догорал, в гостиной стало холоднее.

В ожидании Фолькера и Дейвиса Харлан Стэнли остановился у окна, выходившего на улицу. За окном размеренно стучали дождевые капли. Время близилось к десяти часам вечера.

Взглянув поверх ставни, закрывавшей нижнюю половину окна, Харлан различил две фигуры, спешившие по переулку.

Раздался стук, и Харлан с Антеей вскочили.

Харлан открыл дверь; полицейские вошли, отряхивая одежду.

— Мы выяснили, кто та женщина, — не тратя времени на приветствия, начал Фолькер.

— Наконец-то! И кто же? — спросил Харлан.

— Эллен Смит. Ее подружка обратилась к доктору Уэстон. Смит шила на дому, работала на несколько фабрик. В “Блейк” пришла, вероятно, чтобы научиться читать получше, но несколько недель назад внезапно перестала появляться на занятиях. Подружка зашла проведать ее и обнаружила, что Эллен исчезла. С тех пор она не давала о себе знать, — пояснил Фолькер.

— А вы уверены, что ее приметы соответствуют описанию?

— Один в один. Рост и телосложение такие же, как у Анны, и темные волосы. Подруга согласилась прийти на опознание.

Дейвис обвел гостиную взглядом и спросил:

— А где доктор Уэстон? Я думал, она уже здесь.

— Могу задать вам тот же вопрос, сержант, — сказала Антея. — Мы ждали ее к ужину, она опаздывает уже на три часа.

— Когда вы видели ее в последний раз? — спросил Фолькер.

— Вчера в колледже. Она собиралась к вам в полицейский участок.

— Давайте не будем делать поспешных выводов и немного подумаем, — начал было Харлан, но его прервал громкий стук в дверь.

— Кто бы это мог быть? В такое-то время? — воскликнула Антея.

— Наверное, Лидия, — сказал Харлан.

Фолькер открыл дверь. На пороге стоял констебль Росс. С прорезиненного плаща лились потоки воды.

— Росс! Что вы здесь делаете?

— Я пытался найти вас, сэр. Два часа назад с вокзала доставили телеграмму. С пометкой “срочно”.

Прочитав телеграмму, Фолькер передал ее остальным.

— Что она делает в Нью-Йорке? И что значит “новые обстоятельства убийства”? — напряженным, встревоженным голосом проговорил Фолькер.

— Вы не знаете, о чем она пишет? — спросил Дейвис.

— Нет, конечно!

— А вдруг с ней произошло что-то ужасное? — встревоженно воскликнула Антея, и Харлан, успокаивая, положил руку ей на плечо.

— Значит, никто из нас не видел ее со вчерашнего утра, — подытожил Фолькер.

Росс беспокойно переминался с ноги на ногу.

— Сэр... сэр...

— В чем дело? Ну же, говорите!

— Когда вы с сержантом Дейвисом ушли, сэр, доктор Уэстон вернулась в участок. Сказала, что ей нужно поговорить с миссис Бёрт, задать ей пару вопросов.

— И вы ее впустили? Не сказав мне?

— Да, сэр. — Росс с несчастным видом повесил голову. — Доктор Уэстон оставалась с миссис Бёрт около часа. А потом ушла. Она не сказала, куда направляется, но очень спешила.

— Черт вас дери, Росс, уволить бы вас за такое с волчьим билетом! Из-за вас она может быть в смертельной опасности! — сказал Фолькер.

— Вы правы, — кивнул Дейвис. — Я на вокзал, попытаюсь ее найти. Может быть, поезд опоздал или она по какой-нибудь причине сошла по дороге.

— Хорошо. Отправьте по констеблю к ее дому, к медицинскому колледжу — пусть проверят везде, где она может появиться, — распорядился Фолькер.

— Я с вами, — вызвался Харлан.

— Мы должны найти ее сегодня же, — сказал Фолькер. — Росс, займитесь в кои-то веки делом. Сейчас мы с вами вернемся в участок и побеседуем с миссис Бёрт.

37

Лидия пришла в себя в темноте. Повернув голову, она скривилась от боли. Перед глазами вспыхивали молнии, мешая понять, где она оказалась. Лидия лежала на боку, под пальцами чувствовался земляной пол. Язык распух, рот словно набили ватой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже