– Вон та его палатка? На той стороне ручья?

– Да, ниже моста.

– Не вижу никакого моста.

– Как же, должны были видеть, – удивился Уингфилд, – если вы оттуда шли. Там ручей течет по расселине глубиной двадцать футов. Мост никак нельзя пропустить.

– Может, потоком снесло?

– Неужели уровень ручья поднялся аж на двадцать футов?

– Нет. Тогда, получается, не могло его снести. А что за мост?

Уингфилд описал мост.

– Легкий, но прочный, – добавил он. – Покойник над ним порядком потрудился.

– Вот поди знай, – сказал Боб.

– Да… Ладно, схожу за подстилкой, заодно погляжу, как и что.

– Нам лучше побыстрее покончить с этим делом. Как там его жена?

– С ней Сол Госс и пацан. Нормально она.

– Не выйдет из палатки?

– Будьте спокойны, носа не высунет.

– И правда, – согласился Боб.

Уингфилд направился к палатке Кейли Бриджмена за непромокаемой подстилкой.

Когда он вернулся, охотники уже распаковали рюкзаки и выложили альпинистский трос. Все собрались вокруг Боба, который отдавал распоряжения. Наконец пятеро мужчин встали в ряд и приготовились спускаться в глубокую лужу над дамбой.

Появился Соломон Госс. Боб предложил ему взять конец троса, обвязать вокруг ствола понадежнее и стоять рядом, чтобы вытравить или подобрать слабину при необходимости.

С огромным трудом тело Кейли Бриджмена вытащили на берег, где труп осмотрел доктор Марк. Покойника порядком побило о камни. Тело завернули в непромокаемую подстилку и обмотали бечевкой. Соломон Госс постоял в карауле над телом, пока остальные переодевались в сухое.

Утро уже заканчивалось, и солнце припекало вовсю, когда они тащили Бриджмена через кусты к корням бука, на который по ночам прилетал морпорк. Для загородки было решено нарубить кустов мануки.

Тогда-то Боб Джонсон, прорубаясь через густой кустарник, и наткнулся на провод – изолированный, новый, проложенный среди зарослей мануки и отлично замаскированный. Охотники, разумеется, проверили, куда он ведет: провод тянулся под свисающими воздушными корнями к исполинскому буку и шел вверх по стволу до магнитофона. Над ним, на значительной высоте, охотники разглядели параболический микрофон.

– Так вот что он затеял! – вырвалось у Уингфилда.

Соломон Госс отозвался не сразу, а когда заговорил, то словно рассуждал сам с собой:

– Какой же с-странный человек…

– Погибший записывал птичьи голоса? – спросил доктор Марк.

– Угадали.

– Хобби? – уточнил Кёртис-Вейн.

– Скорее страсть. Он пользовался большой известностью в соответствующих кругах.

Боб Джонсон поинтересовался:

– Вы будете это снимать?

– Я думаю, надо, – отозвался Уингфилд. – Оно, конечно, попало под ливень, но оборудование экстра-класса, стоит целое состояние. Можно ведь высушить.

Они залезли на дерево друг за другом, отсоединили микрофон и магнитофон и спустили их вниз, передавая из рук в руки. Доктор Марк, разбиравшийся в технике, сказал, что особого ущерба оборудованию не причинено.

Потом они завалили сверток с покойником срубленными кустами и ушли. Когда они вернулись в лагерь, Уингфилд достал бутыль виски и эмалированные кружки.

Все отошли к лендроверам и присели на корточки, дожидаясь, пока виски их согреет.

Клайва и его матери не было ни видно, ни слышно.

Кёртис-Вейн спросил, когда уровень воды в реках спадет, и новозеландцы ответили, что тут гадай – не угадаешь. Паводок может держаться пару дней, а иной раз вода не уходит неделю.

– То есть мы отрезаны? – уточнил Кёртис-Вейн. – А если попробовать по этому берегу Вайнуи до слияния с Рангитату?

– Слишком тяжелый переход получится, даже для этих красавцев. – Боб указал на лендроверы. – Не проедем.

Наступило общее молчание.

– Неприятно, – заключил Кёртис-Вейн. – Особенно для миссис Бриджмен.

Новая пауза.

– Это так, – сказал Соломон Госс.

– Да, – с ноткой злорадства вставил Макхаффи, – а если установится жара, совсем неприятно будет.

– Прекращай, Мак, – сказал Боб.

– Ты же понял, о чем я!

Кёртис-Вейн сказал:

– Я не знаком с официальной процедурой в Новой Зеландии для случаев такого рода.

– Процедура такая же, как в Англии, – отозвался Соломон. – Сообщить в полицию как можно быстрее.

– Расследование?

– Разумеется.

– Вы один из нас, не правда ли? Барристер? – догадался Кёртис-Вейн.

– И адвокат. В нашей стране эти звания объединены в одно.

– Да, я знаю.

На группу пала чья-то тень – подошел молодой Клайв.

– Как она? – в один голос спросили Уингфилд и Госс.

– Нормально, – ответил Клайв. – Хочет побыть одна. Велела поблагодарить вас за помощь, – неловко добавил он, взглянув на Кёртиса-Вейна.

– Не за что. Рады были оказаться полезными.

Снова повисло молчание.

– Есть вопрос, – сказал после паузы Боб Джонсон, – который, я считаю, нужно выяснить.

Он встал.

До сих пор и он, и Уингфилд упорно молчали, если не считать традиционного тоста за первой кружкой. Теперь в интонациях проводника появилось нечто, заставшее всех врасплох. Боб ни на кого в особенности не глядел: его взгляд, устремленный вперед, казался одновременно сосредоточенным и безучастным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой век английского детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже