– Когда мы закончили, я сходил туда, где был мост, – начал Боб. – О котором вы, – он указал на Уингфилда, – говорили. Он в расселине, застрял между камней. Конец торчит из воды.

Боб ждал. Уингфилд произнес:

– Я видел его, когда забирал снаряжение.

И тоже поднялся.

– Вы заметили берега? Ну, где лежали концы моста?

– Да.

Соломон Госс неловко вскарабкался на ноги.

– Простите, к чему вы клоните?

– Концы моста на добрых два фута перекрывали расселину. От бревен в земле остались глубокие вмятины, – сказал Боб.

Доктор Марк спросил:

– Ну и что, Боб? Что ты пытаешься нам сообщить?

В первый раз проводник в упор поглядел на Уингфилда.

– Да, – подтвердил Уингфилд, – я видел.

– Что вы видели, ради бога? – требовательно спросил доктор Марк. Он сидел рядом с Соломоном Госсом, но подался к Бобу Джонсону. – Выкладывай, Боб. Что у тебя на уме?

– Бревна двигали. Подтолкнули или вытянули на себя, – ответил Боб, – так что с одной стороны мост едва держался. Он сорвался, прочертив глубокие вертикальные борозды и выломав край берега. Этого нельзя не заметить.

Клайв нарушил затянувшееся молчание:

– Вы хотите сказать, что он наступил на мост и вместе с ним упал в ущелье? И его унесло наводнением?

– Похоже на то, – кивнул Боб Джонсон.

Мужчины безотчетно разделились на изначальные группы: туристы Уингфилд, Госс и Клайв – и охотники Боб, Кёртис-Вейн, доктор Марк и Макхаффи.

Вдруг Клайв заорал на Уингфилда:

– Ты на что намекаешь? По-твоему, это было подстроено?! Ты к чему клонишь, черт побери?

– К-клайв, замолчи, – кротко попросил Соломон.

– А вот не замолчу! Если тут что-то нечисто, я имею право знать. Она моя мать, а он был… – Клайв не договорил. – Если ему кто-то помог, мы должны знать. Ну, что? – настаивал он. – Дело нечисто?

Уингфилд сказал:

– Ты же не глухой, сам все слышал. Если мост сдвинули нарочно, полиция захочет выяснить, кто сдвинул и зачем. Сдается мне, – добавил Уингфилд, – ты и сам захочешь это узнать.

Клайв волком глянул на него. Лицо побагровело, губы затряслись.

– Захочу узнать! – завопил он. – Разве я не сказал, что уже хочу знать? К чему ты ведешь, черт побери?

– Речь о правде, в основном, – сказал доктор Марк.

– Вот именно, – подтвердил Уингфилд.

– Да пошел ты! – бросил Клайв. – На, распотроши меня, как своих чертовых пташек!

Он всхрапнул невеселым смешком.

– О чем это вы? – удивился Кёртис-Вейн.

– Я чучельник, – объяснил Уингфилд. – Таксидермист.

– А это был перл остроумия, – подхватил доктор Марк.

– Понятно.

– Вы вот все считаете себя такими умниками… – взвился Клайв, но не закончил. Мелькнув между деревьями, на поляну вышла его мать.

Сьюзен Бриджмен была достаточно красива, чтобы произвести впечатление своим появлением в любой обстановке, даже будь она в джутовом мешке и перемазанная золой. Сейчас, в туристическом костюме и с шарфом, повязанным в виде чалмы, она могла послужить отличной моделью любому газетному фотографу.

– Клайв, милый, – начала она, – в чем дело? Я слышала твои крики. – Не дожидаясь ответа, она оглядела охотников, задержала взгляд на Кёртисе-Вейне и подала ему руку. – Спасибо, вы были очень добры. Вы и ваши товарищи.

– Примите наши соболезнования, – учтиво сказал Кёртис-Вейн.

– Кажется, вы выясняли отношения? – уточнила она. – Можно узнать, в чем дело?

Ее спутники будто язык проглотили. Клайв, дрожа от бешенства, испепелял окружающих взглядом. Уингфилду было явно неловко, а Соломон Госс хотел ответить, но сдержался.

– Пожалуйста, скажите мне, – попросила Сьюзен и повернулась к доктору Марку. – Вы же врач?

Кое-как, дополняя друг друга, они ей сказали. Сьюзен побелела, однако не потеряла самообладания.

– Понятно, – произнесла она. – Вы считаете, один из нас подстроил моему мужу ловушку. Так?

Кёртис-Вейн ответил:

– Не совсем.

– А как?

– Боб Джонсон и мистер Уингфилд полагают, что налицо следы чьего-то вмешательства.

– Это лишь иной способ сказать то же самое.

Соломон Госс начал:

– Сью, если и т-так…

– А это так, – заверил Уингфилд.

– … это может быть д-делом рук шайки отпетых подонков. Они устраивают вылазки в горные районы. Стреляют п-птиц. Ранят оленей. Вандалы.

– Это верно, – заметил Боб Джонсон.

Сьюзен с готовностью ухватилась за подсказанную идею:

– Ну конечно! Так вполне могло быть.

– Остается вопрос, – сказал Боб, – нужно что-то делать или нет.

– Что, например?

– Сообщить куда следует, миссис Бриджмен.

– Куда? – Никто ей не ответил. – Кому?

– В полицию, – ровно произнес Боб Джонсон.

– Ох, нет, нет!

– Вам нечего волноваться, миссис Бриджмен. Это национальный парк, заповедник. Мы прижмем к ногтю это хулиганье.

Доктор Марк спросил:

– Вам не случалось видеть или слышать поблизости кого-то чужого?

Никто не отозвался.

– Они бы не сунулись к палаткам, – проговорил наконец Клайв.

– Знаете, – сказал Кёртис-Вейн, – это не наше дело. Мы, пожалуй, лучше пойдем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой век английского детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже