— Без комментариев, — в свою очередь засмеялся Свойтер. —
— Пинка, — почти по буквам произнёс доктор. — Словечко из рыцарских романов позапрошлого века. Да… теперь я понял, что мне напоминает этот рассказ. Когда-то в одном журнале, каком точно — не помню, напечатали отрывок из похожего произведения. В предисловии было указано, что задумка пришла к автору во сне. Хотя поверить в столь продуманные сны сложно. Но суть не в этом, а в том, что герои романа были совершенные чудаки, всё время делали странные вещи, совершали так называемые «подвиги» и частенько вот также неслись куда-то, разинув рот и вытаращив глаза. Хм… и осёл там, кстати, тоже имелся.
— Не знаю насчёт ослов, но этот журнал назывался «Литера». Мне в нём больше нравился раздел с историями от читателей. Иногда такие перлы выискивались, я диву давался. А вся эта историческая макулатура… Только те, кто не знаком с классической литературой могут считать её возвышенной. Но наши предки не брезговали описаниями не только пошлостей, но и откровенных извращений, сравнительно недавно научившись хоть как-то маскировать их изысканными выражениями. Но для современного произведения слово «пинок» абсолютно недопустимо, вы правы. Что ж, снова придётся исправлять по своему разумению. Встречу мадмуазель Вердетт, надо будет сделать ей пару замечаний.
— Только не будьте слишком строги, — предупредил друга Кримс. — Вам известно, как порой глубоко ранят слова критики, пусть и произнесённые исключительно для совершенствования авторского стиля. Тем более, милых дам, тем более, дам юных.
Наследник гор (часть 4)